The Latin Vulgate VUL
Elberfelder 1905 (German) ELB
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1
Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6
Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Elberfelder Bible is in the public domain.