Parallel Bible results for "lamentations 5"

Lamentations 5

VUL

WBT

1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4 We have drank our water for money; our wood is sold to us.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5 Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9 We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16 The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20 Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.