The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1
Lord, have thou mind what befell to us (Lord, remember what hath happened to us); see thou, and behold our shame.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2
Our heritage is turned to aliens, our houses be turned to strangers. (Our inheritance is turned, or given, over to foreigners, our houses be turned over to strangers.)
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3
We be made fatherless children without (a) father; our mothers be as widows (our mothers be like widows).
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4
We drank our water for money, we bought our wood for silver. (We must buy our water to drink with money, and we must buy our wood to burn with silver.)
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5
We were driven by our heads, and rest was not given to faint men. (The yoke is upon our necks, and rest is not given to the weary.)
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6
We gave (the) hand to Egypt, and to Assyrians, that we should be [ful]filled with bread. (We put forth our hands to Egypt, and to Assyria, for food to eat.)
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7
Our fathers sinned, and be not, and we bare the wickednesses of them (Our forefathers sinned, and be not, and we carry their wickednesses.)
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8
Servants were lords of us, and none was, that again-bought from the hand of them. (Servants be our lords, and there is no one who can rescue us from their hands.)
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9
In our lives we brought bread to us, from the face of [the] sword in desert. (Risking our lives, we brought in food for us, from the face of the sword in the wilderness.)
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10
Our skin is burnt as a furnace, of the face of tempests of hunger. (Our skin is burned like from a furnace, from being buffeted by the tempests of hunger.)
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11
They made low (the) women in Zion, and (the) virgins in the cities of Judah.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12
Princes were hanged [up] by the hand; they were not ashamed of the faces of eld men. (Our leaders were hung up by their hands; no one showed any honour to the old men, or the elders.)
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13
They misused young waxing men unchastely, and children fell down in (the) tree. (They used the young men unchastely, and children fell down under loads of wood.)
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14
Eld men failed from [the] gates; young men failed from the quire of singers. (Old men no longer sit at the city gates; young men no longer sing in the choir.)
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15
The joy of our heart failed; our song is turned into mourning.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16
The crown of our head fell down (The crowns have fallen from our heads); woe to us! for we (all have) sinned.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17
Therefore our heart is made sorrowful, therefore our eyes be made dark.
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18
For the hill of Zion, for it perished; foxes went in it. (For Mount Zion, for it hath perished; and now foxes run all over it.)
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19
But thou, Lord, shalt dwell without end; thy seat shall dwell in generation and into generation. (But thou, Lord, shalt live forever; thy throne shall remain for all generations.)
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20
Why shalt thou forget us [into] without end, shalt thou forsake us into [the] length of days? (Why hast thou forgotten us for so long, shalt thou abandon us forever?)
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21
Lord, convert thou us to thee, and we shall be converted; make thou new our days, as at the beginning. (Lord, turn thou us back to thee, and we shall come back to thee; renew thou our days, like at the beginning.)
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22
But thou casting away hast cast away us; thou art wroth against us greatly. (But thou casting away hath cast us away; thou still hath great anger against us.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.