Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1
"I am the man who has experienced suffering under the rod of God's fury.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2
God has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3
He beat me again and again all day long.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4
He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5
He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6
He has made me live in darkness, like those who died a long time ago.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7
He has blocked me so that I can't get out. He has put heavy chains on me.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8
Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9
He has blocked my way with cut stones and made my paths crooked.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10
He is like a bear waiting to ambush me, like a lion in hiding.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11
He has forced me off the road I was taking, torn me to pieces, and left me with nothing.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12
He has drawn his bow and made me the target for his arrows.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13
He has shot the arrows from his quiver into my heart.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14
I have become a laughingstock to all my people. All day long [they make fun of me] with their songs.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15
He has filled me with bitterness. He has made me drink wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16
He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17
"My soul has been kept from enjoying peace. I have forgotten what happiness is.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18
I said, 'I've lost my strength [to live] and my hope in the LORD.'
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19
Remember my suffering and my [aimless] wandering, the wormwood and poison.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me.
20
My soul continues to remember [these things] and is so discouraged.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21
"The reason I can [still] find hope is that I keep this one thing in mind:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22
the LORD's mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23
It is new every morning. His faithfulness is great.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24
My soul can say, 'The LORD is my lot [in life]. That is why I find hope in him.'
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25
The LORD is good to those who wait for him, to anyone who seeks help from him.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26
"It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27
It is good for people to endure burdens when they're young.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28
They should sit alone and remain silent because the LORD has laid these burdens on them.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29
They should put their mouths in the dust. Maybe a reason to hope exists.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30
They should turn their cheeks to the one who strikes them and take their fill of insults.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31
"The Lord will not reject [such] people forever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32
Even if he makes us suffer, he will have compassion in keeping with the richness of his mercy.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33
He does not willingly bring suffering or grief to anyone,
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34
crush any prisoner on earth underfoot,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35
deny people their rights in the presence of the Most High God,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36
or deprive people of justice in court. The Lord isn't happy to see [these things].
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37
Who was it who spoke and it came into being? It was the Lord who gave the order.
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38
Both good and bad come from the mouth of the Most High God.
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39
"Why should any living mortal (any person) complain about being punished for sin?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40
Let us look closely at our ways and examine them and then return to the LORD.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41
Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42
"We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43
You covered yourself with anger and pursued us. You killed without pity.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44
You covered yourself with a cloud so that no prayer could get through it.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45
You made us the scum and trash of the nations.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46
All our enemies gawk at us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47
Panic and pitfalls have found us, so have devastation and destruction.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48
"Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49
My eyes will keep flowing without stopping for a moment
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51
What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52
"Those who were my enemies for no reason hunted me like a bird.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53
They threw me alive into a pit and threw rocks at me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
54
Water flowed over my head. I thought I was finished.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55
"I call your name from the deepest pit, O LORD.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56
Listen to my cry [for help]. Don't close your ears when I cry out for relief.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57
Be close at hand when I call to you. You told me not to be afraid.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58
Plead my case for me, O LORD. Reclaim my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59
Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60
Look at all their malice, all their plots against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61
Listen to their insults, all their plots against me.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62
The words and thoughts of those who attack me are directed against me all day long.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63
Look at them! Whether they are sitting or standing, they make fun of me in their songs.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64
Pay them back, O LORD, for what they deserve, for what their own hands have done.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65
Make them stubborn. Let your curse be on them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
66
Pursue them in anger, and wipe them out from under the LORD's heaven."
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.