Parallel Bible results for "levitico 26"

Levitico 26

RIV

OJB

1 Non vi farete idoli, non vi eleverete immagini scolpite né statue, e non collocherete nel vostro paese alcuna pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
1 6 Ye shall not make for you elilim or pesel or set up matzevah, neither shall ye set up even maskit (carved stone) in your land, lehishtachavot (to bow down) unto it: for I am Hashem Eloheichem.
2 Osserverete i miei sabati, e porterete rispetto al mio santuario. Io sono l’Eterno.
2 Ye shall be shomer over My Shabbatot, and reverence My Mikdash: I am Hashem.
3 Se vi conducete secondo le mie leggi, se osservate i miei comandamenti e li mettete in pratica,
3 If ye walk in My chukkot, and be shomer over My mitzvot, and do them;
4 io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna daranno i loro frutti.
4 Then I will give you geshem in due season, and HaAretz shall yield her increase, and the etz hasadeh shall yield his pri.
5 La trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane, e abiterete in sicurtà il vostro paese.
5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your lechem to the full, and dwell in your land safely.
6 Io farò che la pace regni nel paese; voi vi coricherete, e non ci sarà chi vi spaventi; farò sparire dal paese le bestie nocive, e la spada non passerà per il vostro paese.
6 And I will give shalom in HaAretz, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid the savage beast out of HaAretz, neither shall the cherev pass through your land.
7 Voi inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi a voi per la spada.
7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the cherev.
8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila, e i vostri nemici cadranno dinanzi a voi per la spada.
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the cherev.
9 E io mi volgerò verso voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò, e raffermerò il mio patto con voi.
9 For I will look upon you, and make you fruitful, and multiply you, and confirm My Brit (Covenant) with you.
10 E voi mangerete delle raccolte vecchie, serbate a lungo, e trarrete fuori la raccolta vecchia per far posto alla nuova.
10 And ye shall be eating the old harvest when you move out the yashan because of the chadash.
11 Io stabilirò la mia dimora in mezzo a voi, e l’anima mia non vi aborrirà.
11 And I set My Mishkan among you: and My Nefesh shall not abhor you.
12 Camminerò tra voi, sarò vostro Dio, e voi sarete mio popolo.
12 And I will walk among you, and will be Elohim to you, and ye shall be My people.
13 Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro, che vi ho tratto dal paese d’Egitto affinché non vi foste più schiavi; ho spezzato il vostro giogo, e v’ho fatto camminare a test’alta.
13 I am Hashem Eloheichem, which brought you forth out of Eretz Mitzrayim, that ye should not be their avadim; and I have broken the bars of your yoke, and made you walk head held high.
14 Ma se non mi date ascolto e se non mettete in pratica tutti questi comandamenti,
14 But if ye will not pay heed unto Me, and will not do all these mitzvot,
15 se disprezzate le mie leggi e l’anima vostra disdegna le mie prescrizioni in guisa che non mettiate in pratica tutti i miei comandamenti e rompiate il mio patto,
15 And if ye shall despise My chukkot, or if your nefesh abhor My mishpatim, so that ye will not do all My mitzvot, but that ye violate My Brit (Covenant),
16 ecco quel che vi farò a mia volta: manderò contro voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno venir meno gli occhi e languir l’anima, e seminerete invano la vostra sementa: la mangeranno i vostri nemici.
16 I also will do this unto you: I will even visit upon you terror, wasting disease, and the burning fever, that shall consume the eyes, and drain the nefesh: and ye shall sow your zera in vain, for your enemies shall eat it.
17 Volgerò la mia faccia contro di voi, e voi sarete sconfitti dai vostri nemici; quelli che vi odiano vi domineranno, e vi darete alla fuga senza che alcuno v’insegua.
17 And I will set My Face against you, and ye shall be struck down before your enemies. They that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none rodef (pursue, persecute) you.
18 E se nemmeno dopo questo vorrete darmi ascolto, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.
18 And if ye will not yet for all this pay heed unto Me, then I will punish you seven times more for your chattot.
19 Spezzerò la superbia della vostra forza, farò che il vostro cielo sia come di ferro, e la vostra terra come di rame.
19 And I will break the ga’on (pride) of your stubbornness; and I will make your skies as barzel, and your soil as bronze;
20 La vostra forza si consumerà invano, poiché la vostra terra non darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna non daranno i loro frutti.
20 And your ko’ach shall be spent in vain; for your land shall not yield her increase, neither shall the etz HaAretz yield their pri.
21 E se mi resistete con la vostra condotta e non volete darmi ascolto, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati.
21 And if ye remain walking contrary unto Me, and will not pay heed unto Me, I will bring seven times more makkah (plagues) upon you according to your chattot (sins).
22 Manderò contro di voi le fiere della campagna, che vi rapiranno i figliuoli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccol numero, e le vostre strade diverranno deserte.
22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and darkheichem (your roads, ways) shall be deserted.
23 E se, nonostante questi castighi, non volete correggervi per tornare a me, ma con la vostra condotta mi resistete, anch’io vi resisterò,
23 And if ye will not be corrected by Me, but will walk keri (contrary, hostile) unto Me,
24 e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati.
24 Then will I also walk b’keri (contrary, hostile) unto you, and will punish you yet seven times for your chattot.
25 E farò venir contro di voi la spada, vindice del mio patto; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste, e sarete dati in man del nemico.
25 And I will bring a cherev upon you, that shall avenge Nekom HaBrit (Vengeance of My Covenant); and when ye are gathered together within your towns, I will send the dever (pestilence) among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 Quando vi toglierò il pane che sostiene, dieci donne coceranno il vostro pane in uno stesso forno, vi distribuiranno il vostro pane a peso, e mangerete, ma non vi sazierete.
26 And when I have broken the matteh (staff, supply) of your lechem, eser nashim shall bake your lechem in one oven, and they shall dole out your lechem by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
27 E se, nonostante tutto questo, non volete darmi ascolto ma con la vostra condotta mi resistete,
27 And if ye will not for all this pay heed unto Me, but walk b’keri (contrary, hostile) unto Me,
28 anch’io vi resisterò con furore, e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.
28 Then I will walk keri unto you also in chamat (fury); and I, even I, will chastise you seven times for your chattot.
29 Mangerete la carne dei vostri figliuoli, e mangerete la carne delle vostre figliuole.
29 And ye shall eat the basar of your banim, and the basar of your banot shall ye eat.
30 Io devasterò i vostri alti luoghi, distruggerò le vostre statue consacrate al sole, metterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli, e l’anima mia vi aborrirà.
30 And I will destroy your high places, and cut down chammneichem (your pillars for worshiping the sun), and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and My Nefesh shall abhor you.
31 E ridurrò le vostre città in deserti, desolerò i vostri santuari, e non aspirerò più il soave odore dei vostri profumi.
31 And I will turn your cities into ruins, and bring mikdesheichem (your sanctuaries) unto desolation, and I will not take delight in your re’ach nicho’ach.
32 Desolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno, ne saranno stupefatti.
32 And I will bring HaAretz into desolation; and your enemies which dwell therein shall be astonished at her.
33 E, quanto a voi, io vi disperderò fra le nazioni, e vi darò dietro a spada tratta; il vostro paese sarà desolato, e le vostre città saranno deserte.
33 And I will scatter you among the Goyim, and will draw out a cherev after you; and your land shall be desolate, and your cities ruin.
34 Allora la terra si godrà i suoi sabati per tutto il tempo che rimarrà desolata e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si godrà i suoi sabati.
34 Then shall HaAretz enjoy her Shabbatot, as long as she lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall HaAretz rest, and enjoy her Shabbatot.
35 Per tutto il tempo che rimarrà desolata avrà il riposo che non ebbe nei vostri sabati, quando voi l’abitavate.
35 As long as she lieth desolate she shall rest, because she did not rest in your Shabbatot, when ye dwelt upon her.
36 Quanto ai superstiti fra voi, io renderò pusillanime il loro cuore nel paese dei loro nemici: il rumore d’una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge dinanzi alla spada, e cadranno senza che alcuno l’insegua.
36 And upon them that are left alive of you I will send a fearful faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a cherev; and they shall fall v’ein rodef (when none pursueth, persecutes).
37 Precipiteranno l’uno sopra l’altro come davanti alla spada, senza che alcuno l’insegua, e voi non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici.
37 And they shall fall one upon another, as it were before a cherev, when none pursueth; and ye shall have no standing place before your enemies.
38 E perirete fra le nazioni, e il paese de’ vostri nemici vi divorerà.
38 And ye shall perish among the Goyim, and the eretz of your enemies shall eat you up.
39 I superstiti fra voi si struggeranno nei paesi de’ loro nemici, a motivo delle proprie iniquità; e si struggeranno pure a motivo delle iniquità dei loro padri.
39 And they that are left of you shall waste away in their avon in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their avot shall they waste away with them.
40 E confesseranno la loro iniquità e l’iniquità dei loro padri: l’iniquità delle trasgressioni commesse contro di me e della resistenza oppostami,
40 V’hitvadu (if they shall confess) their avon, and the avon of their avot, with their treachery in which they were treacherous against Me, and that also they have walked b’keri (contrary, hostile) unto Me;
41 peccati per i quali anch’io avrò dovuto resister loro, e menarli nel paese de’ loro nemici. Ma se allora il cuor loro incirconciso si umilierà, e se accetteranno la punizione della loro iniquità,
41 And that I also have walked b’keri unto them, and have brought them into the eretz of their enemies; if then their levav he’arel (uncircumcised hearts) be humbled, and they then pay for their avon [i.e., accept the punishment of their iniquity],
42 io mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, mi ricorderò del mio patto con Isacco e del mio patto con Abrahamo, e mi ricorderò del paese;
42 Then will I remember My Brit (covenant) with Ya’akov, and also My Brit (covenant) with Yitzchak, and also My Brit (covenant) with Avraham will I remember; and I will remember HaAretz.
43 poiché il paese sarà abbandonato da loro, e si godrà i suoi sabati mentre rimarrà desolato, senza di loro, ed essi accetteranno la punizione della loro iniquità per aver disprezzato le mie prescrizioni e aver avuto in avversione le mie leggi.
43 HaAretz also shall be deserted by them, and shall enjoy her Shabbatot, while she lieth desolate without them; and they shall pay for their avon [accept the punishment of their iniquity]: because, even because they despised My mishpatim, and because their nefesh abhorred My chukkot.
44 E, nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li disprezzerò e non li prenderò in avversione fino al punto d’annientarli del tutto e di rompere il mio patto con loro; poiché io sono l’Eterno, il loro Dio;
44 And yet for all that, when they be in the eretz of their enemies, I will not cast them away (i.e., reject them), neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My Brit (covenant) with them: for I am Hashem Eloheichem.
45 ma per amor d’essi mi ricorderò del patto stretto coi loro antenati, i quali trassi dal paese d’Egitto, nel cospetto delle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono l’Eterno".
45 But I will for their sakes remember the Brit Rishonim (covenant of their ancestors) whom I brought forth out of Eretz Mitzrayim in the sight of the Goyim, that I might be Elohim to them: I am Hashem.
46 Tali sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che l’Eterno stabilì fra sé e i figliuoli d’Israele, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè.
46 These are the chukkim and mishpatim and torot, which Hashem made between Him and the Bnei Yisroel in Mt. Sinai by the hand of Moshe.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.