New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moses. He said,
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Speak to the people of Israel. Tell them, 'I am the LORD your God.
2
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
3 You must not do what the people of Egypt do. You used to live there. And you must not do what the people of Canaan do. I am bringing you into their land. Do not follow their practices.
3
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
4 " 'You must obey my laws. You must be careful to follow my rules. I am the LORD your God.
4
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
5 Keep my rules and laws. The one who obeys them will live by them. I am the Lord.
5
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
6 " 'Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
6
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
7 " 'Do not bring shame on your father by having sex with your mother. Do not have sex with her. She is your mother.
7
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
8 " 'Do not have sex with any other wife of your father. That would bring shame on your father.
8
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
9 " 'Do not have sex with your sister. It does not matter whether she is your father's daughter or your mother's daughter. It does not matter whether she was born in the same home as you were or somewhere else.
9
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
10 " 'Do not have sex with your son's daughter or your daughter's daughter. That would bring shame on you.
10
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
11 " 'Do not have sex with the daughter of your father's wife. She was born to your father. She is your sister.
11
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
12 " 'Do not have sex with your father's sister. She is a close relative on your father's side.
12
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
13 " 'Do not have sex with your mother's sister. She is a close relative on your mother's side.
13
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
14 " 'Do not bring shame on your father's brother by having sex with his wife. She is your aunt.
14
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
15 " 'Do not have sex with your daughter-in-law. She is your son's wife. Do not have sex with her.
15
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
16 " 'Do not have sex with your brother's wife. That would bring shame on your brother.
16
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
17 " 'Do not have sex with both a woman and her daughter. Do not have sex with either her son's daughter or her daughter's daughter. They are close relatives on her side. Having sex with them is an evil thing.
17
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
18 " 'Do not take your wife's sister as another wife and have sex with her. Do not do it while your wife is still living.
18
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
19 " 'Do not make love to a woman during her monthly period. She is not "clean" at that time.
19
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
20 " 'Do not have sex with your neighbor's wife. That would make you "unclean."
20
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
21 " 'Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molech. That would be treating my name as if it were not holy. I am the LORD your God.
21
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
22 " 'Do not have sex with a man as you would have sex with a woman. I hate that.
22
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
23 " 'Do not have sex with an animal. Do not make yourself "unclean" by doing that. A woman must not offer herself to an animal to have sex with it. That is a twisted use of sex.
23
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
24 " 'Do not make yourselves "unclean" in any of those ways. That is how other nations became "unclean." So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
24
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
25 Even their land was not "clean." So I punished it because of its sin. The land itself threw out the people who lived there.
25
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
26 " 'But you must keep my rules and my laws. You must not do any of the things I hate. It does not matter whether you are Israelites or outsiders.
26
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
27 " 'All of those things were done by the people who lived in the land before you. That is how the land became "unclean."
27
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
28 If you make the land "unclean," it will throw you out. It will get rid of you just as it got rid of the nations that were there before you.
28
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
29 " 'Suppose you do any of the things I hate. Then you must be cut off from your people.
29
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
30 " 'Do exactly what I require. When you arrive in Canaan, do not follow any of the practices of its people. I hate the things they do. Do not make yourselves "unclean" by doing them. I am the LORD your God.' "
30
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.