The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino simila erit eius oblatio fundetque super eam oleum et ponet tus
1
When a soul, that is, a poor man, offereth an offering of sacrifice to the Lord, [tried] flour of wheat shall be his offering. And he shall pour oil thereon, and he shall put incense, (When anyone offereth a grain offering to the Lord, fine wheat flour shall be his offering. And he shall pour oil on it, and he shall put frankincense on it,)
2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino
2
and he shall bear it to the sons of Aaron, [the] priest(s), of the which sons one of them shall take an handful of tried wheat flour, and of oil, and all the incense; and he shall put these (as) a memorial on the altar, into the sweetest odour to the Lord. (and he shall take it to the priests, the sons of Aaron, of which priests one of them shall take a handful of the fine wheat flour, and some oil, and all the frankincense; and he shall burn this on the altar as a token of the offering, to make the sweetest aroma to the Lord.)
3 quod autem reliquum fuerit de sacrificio erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini
3
Forsooth that that is left of the sacrifice shall be Aaron's and his sons?, the holy of holy things of offerings to the Lord. (And the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons, a most holy thing, from the offerings to the Lord.)
4 cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano de simila panes scilicet absque fermento conspersos oleo et lagana azyma oleo lita
4
Forsooth when thou offerest a sacrifice baken in an oven, of tried wheat flour, that is, loaves without sourdough, sprinkled with oil, and therf bread sodden in water, balmed with oil; (And if thou offerest an offering of fine wheat flour baked in an oven, it shall be cakes made without yeast, sprinkled with oil, or unleavened wafers, boiled in water, and fried in oil;)
5 si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento
5
if thine offering is of tried wheat flour sprinkled with oil, and without sourdough, taken of the frying pan, (if thy offering is of fine wheat flour sprinkled with oil, without any yeast, and cooked on a griddle,)
6 divides eam minutatim et fundes supra oleum
6
thou shalt part it in(to) small parts, and thou shalt pour oil thereon.
7 sin autem de craticula sacrificium aeque simila oleo conspergetur
7
Else if the sacrifice is taken of the griddle, evenly the [tried] wheat flour shall be sprinkled with oil; (Or if the offering is taken from the frying pan, the fine wheat flour shall be sprinkled with oil;)
8 quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis
8
the which wheat flour thou shalt offer to the Lord, and thou shalt betake it in(to) the hands of the priest. And when he hath offered it,
9 qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino
9
he shall take a memorial of the sacrifice, and he shall burn it on the altar, into odour of sweetness to the Lord. (he shall take a token of the offering, and he shall burn it on the altar, to make the sweetest aroma to the Lord.)
10 quicquid autem reliquum est erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini
10
Soothly whatever thing is left, it shall be Aaron's and his sons, the holy of holy things of the offerings to the Lord (And whatever is left, it shall be for Aaron and his sons, a most holy, or sacred, thing, from the offerings to the Lord.)
11 omnis oblatio quae offertur Domino absque fermento fiet nec quicquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domini
11
Each offering which is offered to the Lord, shall be without sourdough, neither anything of sourdough, and of honey, shall be burnt in the sacrifice of the Lord. (Each offering which is offered to the Lord, shall be made without yeast, yea, nothing of yeast, or of honey, shall be burned as an offering to the Lord.)
12 primitias tantum eorum offeretis et munera super altare vero non ponentur in odorem suavitatis
12
Ye shall offer only the first fruits of those, and gifts; soothly those shall not be put on the altar, into odour of sweetness. (Ye shall offer the first fruits of your grain each year to the Lord; but they shall not be put on the altar, to make the sweetest aroma to the Lord.)
13 quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal
13
Whatever thing of sacrifice thou shalt offer, thou shalt make it savory with salt, neither thou shalt take away the salt of the bond of peace of thy God from thy sacrifice; in each offering thou shalt offer salt. (With every grain offering that thou shalt offer, thou shalt make it savoury with salt, yea, thou shalt not fail to offer salt with thy grain offering, for it representeth the covenant with thy God; with every offering thou shalt offer salt.)
14 sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino
14
Forsooth if thou offerest a gift of the first things of thy fruits to the Lord, of ears of corn yet green, thou shalt scorch, or singe, them in fire, and thou shalt break them in the manner of bruised corn; and so thou shalt offer thy first fruits to the Lord,
15 fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est
15
and thou shalt pour oil thereupon, and thou shalt put incense, for it is the offering of the Lord. (and thou shalt pour oil on it, and thou shall put frankincense on it, for it is a grain offering to the Lord.)
16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus
16
Of which the priest shall burn, into mind of the gift, a part of the bruised corn, and of the oil, and all the incense. (Of which the priest shall burn, as a token of the offering, some of the bruised corn, some of the oil, and all of the frankincense.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.