New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moses. He said,
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Say to the people of Israel, 'Suppose a person sacrifices one of his children to the god Molech. It does not matter whether that person is an Israelite or an outsider who lives in Israel. He must be put to death. The people of the community must kill him by throwing stones at him.
2
haec loqueris filiis Israhel homo de filiis Israhel et de advenis qui habitant in Israhel si quis dederit de semine suo idolo Moloch morte moriatur populus terrae lapidabit eum
3 I will turn against that man. I will cut him off from his people. That is because he sacrificed his child to Molech. He has made my sacred tent "unclean." He has treated my name as if it were not holy.
3
et ego ponam faciem meam contra illum succidamque eum de medio populi sui eo quod dederit de semine suo Moloch et contaminaverit sanctuarium meum ac polluerit nomen sanctum meum
4 " 'Suppose the people of the community close their eyes to the fact that the man sacrificed his child to Molech. And suppose they fail to put him to death.
4
quod si neglegens populus terrae et quasi parvipendens imperium meum dimiserit hominem qui dederit de semine suo Moloch nec voluerit eum occidere
5 Then I will turn against that man and his family. I will cut him off from his people. I will also cut off all those who follow him by joining themselves to Molech. They are not faithful to me.
5
ponam faciem meam super hominem illum et cognationem eius succidamque et ipsum et omnes qui consenserunt ei ut fornicarentur cum Moloch de medio populi sui
6 " 'Suppose someone looks for advice from people who get messages from those who have died. Or he goes to people who talk to the spirits of the dead. And he follows their advice. Then he has not been faithful to me. So I will turn against him. I will cut him off from his people.
6
anima quae declinaverit ad magos et ariolos et fornicata fuerit cum eis ponam faciem meam contra eam et interficiam illam de medio populi sui
7 " 'Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the LORD your God.
7
sanctificamini et estote sancti quia ego Dominus Deus vester
8 Obey my rules. Follow them. I am the Lord. I make you holy.
8
custodite praecepta mea et facite ea ego Dominus qui sanctifico vos
9 " 'If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death. He has cursed his father or mother. Anything that happens to him will be his own fault.
9
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur patri matrique maledixit sanguis eius sit super eum
10 " 'Suppose a man commits adultery with his neighbor's wife. Then the man and the woman must be put to death.
10
si moechatus quis fuerit cum uxore alterius et adulterium perpetrarit cum coniuge proximi sui morte moriantur et moechus et adultera
11 " 'Suppose a man has sex with his father's wife. Then he has brought shame on his father. The man and the woman must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
11
qui dormierit cum noverca sua et revelaverit ignominiam patris sui morte moriantur ambo sanguis eorum sit super eos
12 " 'Suppose a man has sex with his daughter-in-law. Then they must be put to death. They have used sex in a twisted way. Anything that happens to them will be their own fault.
12
si quis dormierit cum nuru sua uterque moriantur quia scelus operati sunt sanguis eorum sit super eos
13 " 'Suppose a man has sex with another man as he would have sex with a woman. I hate what they have done. They must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
13
qui dormierit cum masculo coitu femineo uterque operati sunt nefas morte moriantur sit sanguis eorum super eos
14 " 'Suppose a man gets married to both a woman and her mother. That is evil. All of them must be burned to death. Then there will not be any evil among you.
14
qui supra uxorem filiam duxerit matrem eius scelus operatus est vivus ardebit cum eis nec permanebit tantum nefas in medio vestri
15 " 'Suppose a man has sex with an animal. Then he must be put to death. You must also kill the animal.
15
qui cum iumento et pecore coierit morte moriatur pecus quoque occidite
16 " 'Suppose a woman has sex with an animal. Then kill the woman and the animal. They must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
16
mulier quae subcubuerit cuilibet iumento simul interficietur cum eo sanguis eorum sit super eos
17 " 'Suppose a man gets married to his sister and has sex with her. That is a shameful thing to do. It does not matter whether she is the daughter of his father or of his mother. They must be cut off right in front of their own people. That man has brought shame on his sister. He will be held accountable for what he has done.
17
qui acceperit sororem suam filiam patris sui vel filiam matris suae et viderit turpitudinem eius illaque conspexerit fratris ignominiam nefariam rem operati sunt occidentur in conspectu populi sui eo quod turpitudinem suam mutuo revelarint et portabunt iniquitatem suam
18 " 'Suppose a man makes love to a woman during her monthly period. He has uncovered the place where her bleeding was coming from. And she has let him do it. So they must be cut off from their people.
18
qui coierit cum muliere in fluxu menstruo et revelaverit turpitudinem eius ipsaque aperuerit fontem sanguinis sui interficientur ambo de medio populi sui
19 " 'Do not have sex with the sister of either your mother or your father. That would bring shame on a close relative. Both of you would be held accountable for what you have done.
19
turpitudinem materterae tuae et amitae tuae non discoperies qui hoc fecerit ignominiam carnis suae nudavit portabunt ambo iniquitatem suam
20 " 'Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
20
qui coierit cum uxore patrui vel avunculi sui et revelaverit ignominiam cognationis suae portabunt ambo peccatum suum absque liberis morientur
21 " 'Suppose a man gets married to his brother's wife. That is something that should never be done. He has brought shame on his brother. Neither of them will have any children.
21
qui duxerit uxorem fratris sui rem facit inlicitam turpitudinem fratris sui revelavit absque filiis erunt
22 " 'Obey all of my rules and laws. Follow them. Then the land where I am bringing you to live will not throw you out.
22
custodite leges meas atque iudicia et facite ea ne et vos evomat terra quam intraturi estis et habitaturi
23 To make room for you, I am going to drive out the nations that are in the land. You must not follow the practices of those nations. I hated those nations because they did all of those things.
23
nolite ambulare in legitimis nationum quas ego expulsurus sum ante vos omnia enim haec fecerunt et abominatus sum eos
24 " 'But I said to you, "You will take over their land as your own. I will give it to you. It will belong to you. It is a land that has plenty of milk and honey." I am the LORD your God. I have set you apart from the other nations.
24
vobis autem loquor possidete terram eorum quam dabo vobis in hereditatem terram fluentem lacte et melle ego Dominus Deus vester qui separavi vos a ceteris populis
25 " 'So you must be able to tell the difference between animals that are "clean" and those that are not. You must know which birds are "clean" and which are not. Do not make yourselves "unclean" by eating any animal or bird that is not "clean." Do not make yourselves "unclean" by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart. They are "unclean" for you.
25
separate ergo et vos iumentum mundum ab inmundo et avem mundam ab inmunda ne polluatis animas vestras in pecore et in avibus et cunctis quae moventur in terra et quae vobis ostendi esse polluta
26 " 'You must be holy. You must be set apart to me. I am the Lord. I am holy. I have set you apart from the other nations to be my own people.
26
eritis sancti mihi quia sanctus ego sum Dominus et separavi vos a ceteris populis ut essetis mei
27 " 'Suppose a man or woman gets messages from those who have died. Or suppose a man or woman talks to the spirits of the dead. Then you must put that man or woman to death. You must kill them by throwing stones at them. Anything that happens to them will be their own fault.' "
27
vir sive mulier in quibus pythonicus vel divinationis fuerit spiritus morte moriantur lapidibus obruent eos sanguis eorum sit super illos
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.