New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron. Tell them, 'A priest must not make himself "unclean" by going near the dead body of any of his people.
1
dixit quoque Dominus ad Mosen loquere ad sacerdotes filios Aaron et dices eis ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum
2 But he can go near the body of a close relative. It could be his mother, father, son, daughter or brother.
2
nisi tantum in consanguineis ac propinquis id est super matre et patre et filio ac filia fratre quoque
3 He can also go near a sister who is not married. She would have depended on him because she did not have a husband. The priest can make himself "unclean" by going near her body.
3
et sorore virgine quae non est nupta viro
4 But he must not make himself "unclean" by going near the bodies of people who were only related to him by marriage. Going near them would make him "unclean."
4
sed nec in principe populi sui contaminabitur
5 " 'Priests must not shave any part of their heads. They must not shave off the edges of their beards. They must not make cuts on their bodies when someone dies.
5
non radent caput nec barbam neque in carnibus suis facient incisuras
6 " 'Priests must be holy. They must be set apart for me. I am their God. They must not treat my name as if it were not holy. They must be holy because they bring offerings that are made to me with fire. That is my food.
6
sancti erunt Deo suo et non polluent nomen eius incensum enim Domini et panes Dei sui offerunt et ideo sancti erunt
7 " 'They must not get married to women who are "unclean" because they are prostitutes. They must not marry women who are divorced from their husbands. That is because priests are holy. They are set apart for me. I am their God.
7
scortum et vile prostibulum non ducet uxorem nec eam quae repudiata est a marito quia consecratus est Deo suo
8 Consider them as holy, because they offer up food to me. Consider them as holy, because I am holy. I am the Lord. I make you holy.
8
et panes propositionis offert sit ergo sanctus quia et ego sanctus sum Dominus qui sanctifico vos
9 " 'Suppose a priest's daughter makes herself "unclean" by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
9
sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro et violaverit nomen patris sui flammis exuretur
10 " 'The high priest is the one among his brothers whose head has been anointed with olive oil. He has been appointed to wear the priest's clothes. " 'When someone dies, the high priest must not let his hair hang loose. He must not tear his clothes to show how sad he is.
10
pontifex id est sacerdos maximus inter fratres suos super cuius caput fusum est unctionis oleum et cuius manus in sacerdotio consecratae sunt vestitusque est sanctis vestibus caput suum non discoperiet vestimenta non scindet
11 He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself "unclean," even if his father or mother dies.
11
et ad omnem mortuum non ingredietur omnino super patre quoque suo et matre non contaminabitur
12 He must not leave my sacred tent to take part in burying a body. That would bring shame on the tent. My anointing oil has set the high priest apart. I am the Lord.
12
nec egredietur de sanctis ne polluat sanctuarium Domini quia oleum sanctae unctionis Dei sui super eum est ego Dominus
13 " 'The woman the high priest gets married to must be a virgin.
13
virginem ducet uxorem
14 He must not marry a widow or a woman who is divorced. He must not marry a woman who is "unclean" because she is a prostitute. He must only get married to a virgin. She must come from his own people.
14
viduam et repudiatam et sordidam atque meretricem non accipiet sed puellam de populo suo
15 If he marries a virgin, he makes the children he has by her "clean." I am the Lord. I make him holy.' "
15
ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suae quia ego Dominus qui sanctifico eum
16 The LORD spoke to Moses. He said,
16
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
17 "Speak to Aaron. Tell him, 'For all time to come, no man in your family line who has any flaws can come near to offer food to me.
17
loquere ad Aaron homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam non offeret panes Deo suo
18 " 'No man who has any flaws can come near. No man who is blind or disabled can come. No man whose body is scarred or twisted can come.
18
nec accedet ad ministerium eius si caecus fuerit si claudus si vel parvo vel grandi et torto naso
19 No man whose foot or hand is disabled can come.
19
si fracto pede si manu
20 No man whose back is bent can come. No man who is too short can come. No man who has anything wrong with his eyes can come. No man who has boils or running sores can come. No man whose sex glands are crushed can come.
20
si gibbus si lippus si albuginem habens in oculo si iugem scabiem si inpetiginem in corpore vel hirniosus
21 " 'No man in the family line of the priest Aaron who has any flaws can come near me. He can't come to bring the offerings that are made to me with fire. If he has any flaws, he must not come near to offer food to me.
21
omnis qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis non accedet offerre hostias Domino nec panes Deo suo
22 He can eat the holy food. He can also eat my very holy food.
22
vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario
23 But because he has a flaw, he must not go near the curtain or approach the altar. If he does, he will make my sacred tent "unclean." I am the Lord. I make everything holy.' "
23
ita dumtaxat ut intra velum non ingrediatur nec accedat ad altare quia maculam habet et contaminare non debet sanctuarium meum ego Dominus qui sanctifico eos
24 So Moses told all of those things to Aaron and his sons. He also told them to all of the people of Israel.
24
locutus est ergo Moses ad Aaron et filios eius et ad omnem Israhel cuncta quae sibi fuerant imperata
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.