Parallel Bible results for "leviticus 25"

Leviticus 25

VUL

NIV

1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
1 The LORD said to Moses at Mount Sinai,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
4 But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you—for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
8 “ ‘Count off seven sabbath years—seven times seven years—so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years.
9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
12 For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
13 “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
14 “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
15 You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
16 When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
17 Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
18 “ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
20 You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
21 I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
22 While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
23 “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
24 Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
25 “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
26 If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
27 they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
28 But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
29 “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
30 If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
31 But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
32 “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
33 So the property of the Levites is redeemable—that is, a house sold in any town they hold—and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
34 But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
35 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
36 Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
37 You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
38 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
39 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
40 They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
41 Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
42 Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
43 Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
44 “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
45 You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
46 You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
47 “ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
48 they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
49 An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
50 They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
51 If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly.
53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
53 They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
54 “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.