Parallel Bible results for "leviticus 26"

Leviticus 26

NIRV

VUL

1 " 'Do not make statues of gods for yourselves. Do not set up a likeness of a god or a sacred stone for yourselves. Do not place a carved stone in your land and bow down in front of it. I am the LORD your God.
1 ego Dominus Deus vester non facietis vobis idolum et sculptile nec titulos erigetis nec insignem lapidem ponetis in terra vestra ut adoretis eum ego enim sum Dominus Deus vester
2 " 'You must always keep my Sabbath days. Have respect for my sacred tent. I am the Lord.
2 custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus
3 " 'Follow my rules. Be careful to obey my commands.
3 si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis
4 Then I will send you rain at the right time. The ground will produce its crops. The trees of the field will bear their fruit.
4 et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur
5 You will continue to thresh your grain until you gather your grapes. You will continue to gather your grapes until you plant your crops. You will have all you want to eat. And you will live in safety in your land.
5 adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
6 " 'I will give you peace in the land. You will sleep, and no one will make you afraid. I will remove wild animals from the land. There will not be any war in your country.
6 dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
7 You will hunt down your enemies. You will kill them with your swords.
7 persequemini inimicos vestros et corruent coram vobis
8 Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
8 persequentur quinque de vestris centum alienos et centum ex vobis decem milia cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio
9 " 'I will look with favor on you. I will give you many children and increase your numbers. And I will keep my covenant with you.
9 respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
10 You will still be eating last year's crops when you have to move them out to make room for new crops.
10 comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
11 " 'I will live among you. I will not turn away from you.
11 ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
12 I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
12 ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
13 I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I did not want you to be slaves in Egypt anymore. I threw off your heavy load. I helped you walk with your heads held high.
13 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti
14 " 'But suppose you will not listen to me. You will not carry out all of my commands.
14 quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea
15 You will say no to my rules and turn away from my laws. And you will break my covenant by failing to carry out all of my commands.
15 si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum
16 Then here is what I will do to you. All at once I will bring terror on you. I will send sicknesses that will make you weak. I will send fever that will destroy your sight. It will slowly take your life away. When you plant seeds, it will not do you any good. Instead, your enemies will eat what you have planted.
16 ego quoque haec faciam vobis visitabo vos velociter in egestate et ardore qui conficiat oculos vestros et consumat animas frustra seretis sementem quae ab hostibus devorabitur
17 I will turn against you. Then your enemies will win the battle over you. Those who hate you will rule over you. You will run away even when no one is chasing you.
17 ponam faciem meam contra vos et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his qui oderunt vos fugietis nemine persequente
18 " 'After all of that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
18 sin autem nec sic oboedieritis mihi addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
19 I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
19 et conteram superbiam duritiae vestrae daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam
20 You will work with all of your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of the land will not bear any fruit.
20 consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt
21 " 'Suppose you continue to be my enemy. And suppose you still refuse to listen to me. Then I will multiply your troubles many times because of your sins.
21 si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra
22 I will send wild animals against you. They will kill your children. They will destroy your cattle. There will be so few of you left that your roads will be deserted.
22 emittamque in vos bestias agri quae consumant et vos et pecora vestra et ad paucitatem cuncta redigant desertaeque fiant viae vestrae
23 " 'After all of those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
23 quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi
24 Then I myself will be your enemy. I will make you suffer for your sins again and again.
24 ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra
25 I will send war against you to punish you for breaking my covenant. When you go back into your cities, I will send a plague among you. You will be handed over to your enemies.
25 inducamque super vos gladium ultorem foederis mei cumque confugeritis in urbes mittam pestilentiam in medio vestri et trademini hostium manibus
26 I will cut off your supply of bread. Ten women will need only one oven to bake your bread. They will weigh out the bread piece by piece. Even when you eat all of it, it will not be enough to satisfy you.
26 postquam confregero baculum panis vestri ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes et reddant eos ad pondus et comedetis et non saturabimini
27 " 'After all of that, suppose you still do not listen to me. And suppose you continue to be my enemy.
27 sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me
28 Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
28 et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra
29 You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
29 ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum
30 " 'I will destroy the high places where you worship other gods. I will pull down your incense altars. I will pile up your dead bodies on the lifeless statues of your gods. And I will turn away from you.
30 destruam excelsa vestra et simulacra confringam cadetis inter ruinas idolorum vestrorum et abominabitur vos anima mea
31 I will completely destroy your cities. I will destroy your places of worship. The pleasant smell of your offerings will not give me any delight.
31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
32 " 'I will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
32 disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
33 I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
33 vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium eritque terra vestra deserta et civitates dirutae
34 " 'Then the deserted land will enjoy its sabbath years. It will rest. It will not be farmed. It will enjoy its sabbaths. But you will become prisoners in the country of your enemies.
34 tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
35 The land will rest the whole time it is deserted. It was not able to rest during the sabbaths you lived in it.
35 in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
36 " 'Some of you will be left in the lands of your enemies. I will fill your hearts with fear. The sound of a leaf that is blown by the wind will scare you away. You will run as if you were escaping from swords. You will fall down, even though no one is chasing you.
36 et qui de vobis remanserint dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium terrebit eos sonitus folii volantis et ita fugient quasi gladium cadent nullo sequente
37 You will trip over one another as if you were running away from the battle. You will run away, even though no one is chasing you. You will not be able to stand and fight against your enemies.
37 et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
38 " 'While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
38 peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet
39 You who are left in those lands will become weaker and weaker. You will die because of your sins and the sins of your parents.
39 quod si et de his aliqui remanserint tabescent in iniquitatibus suis in terra inimicorum suorum et propter peccata patrum suorum et sua adfligentur
40 " 'But suppose you admit that you and your parents have sinned. You admit the evil and dishonest things you have done against me. And you admit you have become my enemy.
40 donec confiteantur iniquitates suas et maiorum suorum quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi
41 What you did made me become your enemy. I let your enemies take you into their land. But suppose you stop being stubborn. You stop being proud. And you pay for your sin.
41 ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
42 Then I will remember my covenant with Jacob. I will remember my covenant with Isaac. I will remember my covenant with Abraham. I will remember what I said to them about the land.
42 et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero
43 " 'You will leave the land. It will enjoy its sabbaths while it lies deserted because you are not there. You will pay for your sins because you said no to my laws. You turned away from my rules.
43 quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint
44 " 'But even after all of that, I will not say no to you or turn away from you. I will not destroy you completely in the land of your enemies. I will not break my covenant with you. I am the LORD your God.
44 et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum
45 Because of you, I will remember the covenant I made with the people of Israel who lived before you. I brought them out of Egypt to be their God. The nations saw me do it. I am the Lord.' "
45 et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus haec sunt praecepta atque iudicia et leges quas dedit Dominus inter se et inter filios Israhel in monte Sinai per manum Mosi
46 Those are the orders, the laws and the rules of the covenant the LORD made on Mount Sinai. He made it between himself and the people of Israel through Moses.
46
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.