Parallel Bible results for "leviticus 8"

Leviticus 8

VUL

WYC

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 And the Lord spake to Moses, and said,
2 tolle Aaron cum filiis suis vestes eorum et unctionis oleum vitulum pro peccato duos arietes canistrum cum azymis
2 Take thou Aaron with his sons, their clothes, and the oil of anointing, a calf for sin, and two rams, a basket with therf loaves; (Take thou Aaron and his sons, their clothes, the anointing oil, a calf for the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;)
3 et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi
3 and thou shalt gather together all the company to the door of the tabernacle. (and gather together all the congregation at the entrance of the Tabernacle.)
4 fecit Moses ut Dominus imperarat congregataque omni turba ante fores
4 Moses did as the Lord commanded; and when all the company was gathered before the gates of the tabernacle (and when all the congregation was gathered together at the entrance to the Tabernacle),
5 ait iste est sermo quem iussit Dominus fieri
5 Moses said, This is the word which the Lord commanded to be done. (Moses said, This is what the Lord commanded to be done.)
6 statimque obtulit Aaron et filios eius cumque lavisset eos
6 And at once Moses offered, or presented to (the) priest's office, Aaron and his sons; and when he had washed them,
7 vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper umerale inposuit
7 he clothed (Aaron,) the bishop, with a linen shirt, and girded him with a girdle, and clothed [him] with a coat of jacinth, and putted the cloak on the shoulders above, which cloak on the shoulders he bound with a girdle, (he clothed Aaron, the High Priest, with a linen shirt, or with a linen robe, and girded him with a sash, and clothed him with a robe, or with an alb, of jacinth, and put the ephod over it, which ephod he bound with a sash,)
8 quod adstringens cingulo aptavit rationali in quo erat doctrina et veritas
8 and joined thereto the rational, wherein doctrine and truth was. (and joined the breast-piece to it, in which was the Urim and the Thummim.)
9 cidarim quoque texit caput et super eam contra frontem posuit lamminam auream consecratam in sanctificationem sicut praeceperat ei Dominus
9 And Moses covered Aaron's head with a mitre, and upon the mitre, about the front, he put the golden plate, (made) sacred in the hallowing, as the Lord commanded to him. (And Moses covered Aaron's head with a turban, and on the turban, at the front, he put the gold plate, the sacred symbol of dedication, as the Lord commanded to him.)
10 tulit et unctionis oleum quo levit tabernaculum cum omni supellectili sua
10 And he took also the oil of anointing, with which he anointed the tabernacle with all his purtenance; and when he had hallowed (them), (And he took the anointing oil, and he anointed the Tabernacle, and all its purtenances; and when he had consecrated, or had dedicated, them,)
11 cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo
11 and had sprinkled the altar seven times, he anointed it, and hallowed with (the) oil all the vessels thereof, and the great washing vessel with his foundament (and the great washing vessel, and its foundation, or its base).
12 quod fundens super caput Aaron unxit eum et consecravit
12 Which oil he shedded upon Aaron's head, and anointed him, and hallowed (him). (And then he poured some of the oil on Aaron's head, and anointed him, and consecrated him.)
13 filios quoque eius oblatos vestivit tunicis lineis et cinxit balteo inposuitque mitras ut iusserat Dominus
13 And his sons offered, or presented, Moses clothed (them) with linen coats, and he girded them with girdles, and he set on their heads mitres, as the Lord commanded. (And then Aaron's sons were brought forth, and Moses clothed them with linen shirts, or with linen robes, and he girded them with sashes, and he put turbans, or caps, on their heads, as the Lord commanded.)
14 obtulit et vitulum pro peccato cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas
14 He offered also a calf for sin (And he brought forth the calf for the sin offering); and when Aaron and his sons had put their hands on the head of that calf,
15 immolavit eum hauriens sanguinem et tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum quo expiato et sanctificato fudit reliquum sanguinem ad fundamenta eius
15 he offered it, and drew up [the] blood; [and] when the finger was dipped in the blood thereof, he touched the corners of the altar by compass (he touched the horns all around the altar); (and) when the altar was cleansed and hallowed, Moses poured (out) the blood that was left at the altar's foot, (or at its base).
16 adipem autem qui erat super vitalia et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare
16 Soothly he burnt on the altar the inner fatness that was on the entrails, and the caul of the maw, and the two little reins with their little fatnesses;
17 vitulum cum pelle carnibus et fimo cremans extra castra sicut praeceperat Dominus
17 and he burnt without the tents the calf, with the skin, the flesh, and the dung, as the Lord commanded. (and away from the tents, he burned the calf, and its skin, and its flesh, and its dung, as the Lord commanded.)
18 obtulit et arietem in holocaustum super cuius caput cum inposuissent Aaron et filii eius manus suas
18 And he offered a ram into burnt sacrifice (And then he offered the ram for the burnt sacrifice); and when Aaron and his sons had set their hands upon the head thereof,
19 immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum
19 he offered it, and he poured the blood thereof by compass of the altar. (he offered it, and then he threw its blood against all the sides of the altar.)
20 ipsumque arietem in frusta concidens caput eius et artus et adipem adolevit igni
20 And he cutted that ram into gobbets, and he burnt with fire the head thereof, and the members, and the inner fatness, (And he cut, or carved, that ram into pieces, and he burned its head, and its members, and the inner fat,)
21 lotis prius intestinis et pedibus totumque simul arietem incendit super altare eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino sicut praeceperat ei
21 when the entrails and the feet were washed before; and he burnt all the ram together upon the altar, for it was the burnt sacrifice of sweetest odour to the Lord, as the Lord commanded to him. (and when the entrails and the feet were washed in water, he burned the rest of the ram on the altar, for it was the burnt sacrifice to make the sweetest odour to the Lord, as the Lord commanded to him.)
22 obtulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas
22 He offered also the second ram, into the hallowing of (the) priests; and Aaron and his sons putted their hands upon the head thereof. (And then he offered the second ram, for the installation, or the ordination, of the priests; and Aaron and his sons put their hands on its head.)
23 quem cum immolasset Moses sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae similiter et pedis
23 And when Moses had offered that ram, he took of the blood, and touched therewith the last part of the right ear of Aaron, and the thumb of his right hand, and in like manner of his foot. (And when Moses had killed that ram, he took some of the blood, and touched with it the lobe of Aaron's right ear, and the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.)
24 obtulit et filios Aaron cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri reliquum fudit super altare per circuitum
24 He offered also the sons of Aaron. And when he had touched of the blood of the ram offered the last part of the right ears of all, and the thumbs of the right hand and foot, he poured the blood that was left upon the altar by compass. (And then he brought forth Aaron's sons. And when he had touched with the blood of the offered ram the lobes of their right ears, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, he threw the rest of the blood against all the sides of the altar.)
25 adipem vero et caudam omnemque pinguedinem quae operit intestina reticulumque iecoris et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit
25 Soothly he separated the inner fatness, and the tail, and all the fatness that covereth the entrails, and the caul of the maw, and the two reins with their fatnesses, and with the right shoulder (and the right shoulder).
26 tollens autem de canistro azymorum quod erat coram Domino panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum
26 Forsooth he took of the pannier of therf loaves, that was before the Lord, loaves without sourdough, and a cake sprinkled with oil, and he putted (those) loaves first sodden in water, and afterward fried in oil, on the inner fatness, and the right shoulder; (Then from the basket of unleavened bread, that was before the Lord, he took out a loaf made without yeast, and a cake sprinkled with oil, and a wafer, which was first boiled in water, and then fried in oil, and he put them on the inner fat, and on the right shoulder;)
27 tradens simul omnia Aaron et filiis eius qui postquam levaverunt ea coram Domino
27 and he betook all these things together to Aaron, and to his sons. And after that they [had] raised (up) those (things as a special gift) before the Lord,
28 rursum suscepta de manibus eorum adolevit super altare holocausti eo quod consecrationis esset oblatio in odorem suavitatis sacrificii Domini
28 again he took them of their hands, and burnt them upon the altar of burnt sacrifice, for it was the offering of hallowing, into the odour of sweetness of sacrifice, into his part to the Lord. (he took them out of their hands, and burned them on the altar on top of the burnt sacrifice, for it was an installation, or an ordination, offering, to make the sweetest aroma to the Lord.)
29 tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam sicut praeceperat ei Dominus
29 He took also the breast of the ram of consecration into his part, and raised it (up as a special gift) before the Lord, as the Lord commanded to him. (And he took the breast of the ram of installation, or of ordination, and raised it up as a special gift before the Lord, as the Lord commanded to him.)
30 adsumensque unguentum et sanguinem qui erat in altari aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum
30 And he took the ointment, and the blood that was in the altar, and he sprinkled them upon Aaron, and on his clothes, and upon his sons, and on their clothes. And when Moses had hallowed them in their clothing, (And he took some of the anointing oil, and some of the blood that was on the altar, and he sprinkled it on Aaron, and on his clothes, and on his sons, and on their clothes. And when Moses had consecrated them, and their clothing,)
31 cumque sanctificasset eos in vestitu suo praecepit eis dicens coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas panes quoque consecrationis edite qui positi sunt in canistro sicut praecepit mihi dicens Aaron et filii eius comedent eos
31 he commanded to them, and said, Seethe ye the flesh before the tabernacle gates, and there eat ye it; also eat ye the loaves of hallowing, that be put in the basket, as God commanded to me, and said, Aaron and his sons shall eat those loaves; (he commanded to them, and said, Boil ye the flesh at the entrance to the Tabernacle, and eat ye it there; also eat ye the installation, or the ordination, loaves, that be put in the basket, as God commanded to me, and said, Aaron and his sons shall eat those loaves;)
32 quicquid autem reliquum fuerit de carne et panibus ignis absumet
32 soothly whatever thing is left of the flesh and of the loaves, [the] fire shall waste it.
33 de ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus usque ad diem quo conplebitur tempus consecrationis vestrae septem enim diebus finitur consecratio
33 Also ye shall not go out of the door of the tabernacle in seven days, till to the day in which the time of your hallowing shall be fulfilled; for the hallowing is ended in seven days, (And ye shall not go out of the entrance to the Tabernacle for seven days, until the day in which the time of your ordination is fulfilled; for the installation rites shall last for seven days,)
34 sicut et inpraesentiarum factum est ut ritus sacrificii conpleretur
34 as it is done now in this present time, that the rightfulness of the sacrifice were fulfilled. (as it is done now at this present time, so that your sin is taken away.)
35 die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini ne moriamini sic enim mihi praeceptum est
35 Ye shall dwell day and night in the tabernacle, and ye shall keep the keepings of the Lord (and ye shall do the commands of the Lord), (so) that ye die not; for so it is commanded to me.
36 feceruntque Aaron et filii eius cuncta quae locutus est Dominus per manum Mosi
36 And Aaron and his sons did all things, which the Lord spake by the hand of Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.