Parallel Bible results for "luc 21"

Luc 21

LSG

NIV

1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
1 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
13 And so you will bear testimony to me.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
17 Everyone will hate you because of me.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
18 But not a hair of your head will perish.
19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
19 Stand firm, and you will win life.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
26 les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
32 “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
36 Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.