Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New Living Translation NLT
1 OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!
1
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
2 Meglio per lui sarebbe che una macina d’asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli.
2
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
3
So watch yourselves! “If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
4 E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli.
4
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
5
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
6 E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant’è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe.
6
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and thrown into the sea,’ and it would obey you!
7 Ora, chi è colui d’infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?
7
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
8 Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu?
8
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
9 Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
9
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare.
10
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.
11
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.
12
As he entered a village there, ten lepers stood at a distance,
13 E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.
13
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi a’ sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati.
14
He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed of their leprosy.
15 Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.
15
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.
16
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
17 E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?
17
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?
18
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
19 E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.
19
And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you. ”
20 ORA, essendo domandato da’ Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare.
20
One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?” Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.
21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
21
You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you. ”
22 Or egli disse ancora a’ suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
22
Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won’t see it.
23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.
23
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
24 Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno.
24
For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
25 Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.
25
But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.
26 E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo.
26
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
27 Gli uomini mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell’arca; e il diluvio venne, e li fece tutti perire.
27
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
28
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business—eating and drinking, buying and selling, farming and building—
29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.
29
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.
30
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
31 In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed avrà le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che sarà nella campagna non torni addietro.
31
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.
32
Remember what happened to Lot’s wife!
33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.
33
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
34
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
35
Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left. ”
36 Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
36
37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
37
“Where will this happen, Lord?” the disciples asked. Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.