Parallel Bible results for "luca 21"

Luca 21

GDB

GW

1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
1 Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
2 He noticed a poor widow drop in two small coins.
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
3 He said, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea.
4 All of these people have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on."
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:
5 Some [of the disciples] were talking about the temple complex. They noted that it was built with fine stones and decorated with beautiful gifts. So Jesus said,
6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
6 "About these buildings that you see--the time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
7 The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
8 Jesus said, "Be careful that you are not deceived. Many will come using my name. They will say, 'I am he!' and 'The time is near.' Don't follow them!
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.
9 "When you hear of wars and revolutions, don't be terrified! These things must happen first, but the end will not come immediately."
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.
10 Then Jesus continued, "Nation will fight against nation and kingdom against kingdom.
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
11 There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky.
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.
12 "Before all these things happen, people will arrest and persecute you. They will hand you over to their synagogues and put you into their prisons. They will drag you in front of kings and governors because of my name.
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
13 It will be your opportunity to testify to them.
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
14 So make up your minds not to worry beforehand how you will defend yourselves.
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
15 I will give you words and wisdom that none of your enemies will be able to oppose or prove wrong.
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
16 "Even parents, brothers, relatives, and friends will betray you and kill some of you.
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
17 Everyone will hate you because you are committed to me.
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
18 But not a hair on your head will be lost.
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
19 By your endurance you will save your life.
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
20 "When you see armies camped around Jerusalem, realize that the time is near for it to be destroyed.
21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.
21 Then those of you in Judea should flee to the mountains. Those of you in Jerusalem should leave it. Those of you in the fields shouldn't go back into them.
22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
22 This will be a time of vengeance. Everything that is written about it will come true.
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
23 "How horrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days. Indeed, the land will suffer very hard times, and its people will be punished.
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.
24 Swords will cut them down, and they will be carried off into all nations as prisoners. Nations will trample Jerusalem until the times allowed for the nations [to do this] are over.
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
25 "Miraculous signs will occur in the sun, moon, and stars. The nations of the earth will be deeply troubled and confused because of the roaring and tossing of the sea.
26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.
26 People will faint as they fearfully wait for what will happen to the world. Indeed, the powers of the universe will be shaken.
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
27 "Then people will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina.
28 "When these things begin to happen, stand with confidence! The time when you will be set free is near."
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
29 Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree.
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
30 As soon as leaves grow on them, you know without being told that summer is near.
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
31 In the same way, when you see these things happen, you know that the kingdom of God is near.
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
32 "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all this takes place.
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
33 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
34 "Make sure that you don't become drunk, hung over, and worried about life. Then that day could suddenly catch you by surprise
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
35 like a trap that catches a bird. That day will surprise all people who live on the earth.
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.
36 Be alert at all times. Pray so that you have the power to escape everything that is about to happen and to stand in front of the Son of Man."
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
37 During the day Jesus would teach in the temple courtyard. But at night he would go to the Mount of Olives (as it was called) and spend the night there.
38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.
38 All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.