Parallel Bible results for "luca 4"

Luca 4

RIV

NIV

1 Or Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano, e fu condotto dallo Spirito nel deserto per quaranta giorni, ed era tentato dal diavolo.
1 Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
2 E durante quei giorni non mangiò nulla; e dopo che quelli furon trascorsi, ebbe fame.
2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
3 E il diavolo gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ a questa pietra che diventi pane.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
4 E Gesù gli rispose: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo.
4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’”
5 E il diavolo, menatolo in alto, gli mostrò in un attimo tutti i regni del mondo e gli disse:
5 The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
6 Ti darò tutta quanta questa potenza e la gloria di questi regni; perch’essa mi è stata data, e la do a chi voglio.
6 And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
7 Se dunque tu ti prostri ad adorarmi, sarà tutta tua.
7 If you worship me, it will all be yours.”
8 E Gesù, rispondendo, gli disse: Sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e a lui solo rendi il tuo culto.
8 Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’”
9 Poi lo menò a Gerusalemme e lo pose sul pinnacolo del tempio e gli disse: Se tu sei Figliuolo di Dio, gettati giù di qui;
9 The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down from here.
10 perché sta scritto: Egli ordinerà ai suoi angeli intorno a te, che ti proteggano;
10 For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you to guard you carefully;
11 ed essi ti porteranno sulle mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra.
11 they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ”
12 E Gesù, rispondendo, gli disse: E’ stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
12 Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
13 Allora il diavolo, finita che ebbe ogni sorta di tentazione, si partì da lui fino ad altra occasione.
13 When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
14 E Gesù, nella potenza dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la sua fama si sparse per tutta la contrada circonvicina.
14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
15 E insegnava nelle loro sinagoghe, glorificato da tutti.
15 He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
16 E venne a Nazaret, dov’era stato allevato; e com’era solito, entrò in giorno di sabato nella sinagoga, e alzatosi per leggere,
16 He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
17 gli fu dato il libro del profeta Isaia; e aperto il libro trovò quel passo dov’era scritto:
17 and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
18 Lo Spirito del Signore è sopra me; per questo egli mi ha unto per evangelizzare i poveri; mi ha mandato a bandir liberazione a’ prigionieri, ed ai ciechi ricupero della vista; a rimettere in libertà gli oppressi,
18 “The Spirit of the Lord is on me,because he has anointed meto proclaim good news to the poor.He has sent me to proclaim freedom for the prisonersand recovery of sight for the blind,to set the oppressed free,
19 e a predicare l’anno accettevole del Signore.
19 to proclaim the year of the Lord’s favor.”
20 Poi, chiuso il libro e resolo all’inserviente, si pose a sedere; e gli occhi di tutti nella sinagoga erano fissi in lui.
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
21 Ed egli prese a dir loro: Oggi, s’è adempiuta questa scrittura, e voi l’udite.
21 He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
22 E tutti gli rendeano testimonianza, e si maravigliavano delle parole di grazia che uscivano dalla sua bocca, e dicevano: Non è costui il figliuol di Giuseppe?
22 All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
23 Ed egli disse loro: Certo, voi mi citerete questo proverbio: Medico, cura te stesso; fa’ anche qui nella tua patria tutto quello che abbiamo udito essere avvenuto in Capernaum!
23 Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’ ”
24 Ma egli disse: In verità vi dico che nessun profeta è ben accetto nella sua patria.
24 “Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
25 Anzi, vi dico in verità che ai dì d’Elia, quando il cielo fu serrato per tre anni e sei mesi e vi fu gran carestia in tutto il paese, c’eran molte vedove in Israele;
25 I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
26 eppure a nessuna di esse fu mandato Elia, ma fu mandato a una vedova in Sarepta di Sidon.
26 Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
27 E al tempo del profeta Eliseo, c’eran molti lebbrosi in Israele; eppure nessun di loro fu mondato, ma lo fu Naaman il Siro.
27 And there were many in Israel with leprosyin the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
28 E tutti, nella sinagoga, furon ripieni d’ira all’udir queste cose.
28 All the people in the synagogue were furious when they heard this.
29 E levatisi, lo cacciaron fuori della città, e lo menarono fin sul ciglio del monte sul quale era fabbricata la loro città, per precipitarlo giù.
29 They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
30 Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò.
30 But he walked right through the crowd and went on his way.
31 E scese a Capernaum città di Galilea; e vi stava ammaestrando la gente nei giorni di sabato.
31 Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
32 Ed essi stupivano della sua dottrina perché parlava con autorità.
32 They were amazed at his teaching, because his words had authority.
33 Or nella sinagoga si trovava un uomo posseduto da uno spirito d’immondo demonio, il quale gridò con gran voce: Ahi!
33 In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
34 Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
34 “Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
35 E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci, ed esci da quest’uomo! E il demonio, gettatolo a terra in mezzo alla gente, uscì da lui senza fargli alcun male.
35 “Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
36 E tutti furon presi da sbigottimento e ragionavan fra loro, dicendo: Qual parola è questa? Egli comanda con autorità e potenza agli spiriti immondi, ed essi escono.
36 All the people were amazed and said to each other, “What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!”
37 E la sua fama si spargeva in ogni parte della circostante contrada.
37 And the news about him spread throughout the surrounding area.
38 Poi, levatosi ed uscito dalla sinagoga, entrò in casa di Simone. Or la suocera di Simone era travagliata da una gran febbre; e lo pregarono per lei.
38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
39 Ed egli, chinatosi verso di lei, sgridò la febbre, e la febbre la lasciò; ed ella alzatasi prontamente, si mise a servirli.
39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
40 E sul tramontar del sole, tutti quelli che aveano degli infermi di varie malattie, li menavano a lui; ed egli li guariva, imponendo le mani a ciascuno.
40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
41 Anche i demoni uscivano da molti gridando, e dicendo: Tu sei il Figliuol di Dio! Ed egli li sgridava e non permetteva loro di parlare, perché sapevano ch’egli era il Cristo.
41 Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
42 Poi, fattosi giorno, uscì e andò in un luogo deserto; e le turbe lo cercavano e giunsero fino a lui; e lo trattenevano perché non si partisse da loro.
42 At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
43 Ma egli disse loro: Anche alle altre città bisogna ch’io evangelizzi il regno di Dio; poiché per questo sono stato mandato.
43 But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
44 E andava predicando per le sinagoghe della Galilea.
44 And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.