Parallel Bible results for "lucas 10"

Lucas 10

RVR

LEB

1 Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
1 And after these [things], the Lord also appointed seventy-two others and sent them out two by two before {him} into every town and place where he was about to go.
2 Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
2 And he said to them, "The harvest [is] plentiful, but the workers [are] few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.
3 Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
3 Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves!
4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
4 Do not carry a money bag or a traveler's bag or sandals, and greet no one along the road.
5 En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
5 And into whatever house you enter, first say, "Peace [be] to this household!"
6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you.
7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
7 And remain in the same house, eating and drinking {whatever they provide}, for the worker [is] worthy of his pay. Do not move from house to house.
8 Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
8 And into whatever town you enter and they welcome you, eat {whatever is} set before you,
9 Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
9 and heal the sick in it, and say to them, "The kingdom of God has come near to you."
10 Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
10 But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets [and] say,
11 Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
11 "Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!"
12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
12 I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
14 Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
14 But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades!
16 El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
16 The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me."
17 Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
17 And the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
18 So he said to them, "I saw Satan falling like lightning from heaven.
19 He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you.
20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven."
21 En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
21 At [that] same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these [things] from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you.
22 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo lo quisiere revelar.
22 All [things] have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and [anyone] to whom the Son wants to reveal [him]."
23 Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
23 And turning to the disciples, he said privately, "Blessed [are] the eyes that see [the things] which you see!
24 Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see [the things] which you see, and did not see [them], and to hear [the things] which you hear, and did not hear [them]."
25 Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?
25 And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, "Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?"
26 Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?
26 And he said to him, "What is written in the law? How do you read [it]?"
27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
27 And he answered [and] said, "You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself."
28 Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
28 And he said to him, "You have answered correctly. Do this and you will live."
29 Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
30 And Jesus replied [and] said, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat [him]. [After] inflicting blows on [him], they went away, leaving [him] half dead.
31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
31 Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and [when he] saw him, he passed by on the opposite side.
32 Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
32 And in the same way also a Levite, [when he] came down to the place and saw [him], passed by on the opposite side.
33 Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, [when he] saw [him], had compassion.
34 Y llegándose, vendó sus heridas, echándo les aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
34 And he came up [and] bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal [and] brought him to an inn and took care of him.
35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te lo pagaré.
35 And on the next day, he took out two denarii [and] gave [them] to the innkeeper, and said, "Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return.
36 ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrónes?
36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?"
37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
37 So he said, "The one who showed mercy to him." And Jesus said to him, "You go and do likewise."
38 Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
38 Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman {named} Martha welcomed him.
39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
39 And {she had} a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus [and] was listening to his teaching.
40 Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
40 But Martha was distracted with much preparation, so she approached [and] said, "Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!"
41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
41 But the Lord answered [and] said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many [things]!
42 Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
42 But few [things] are necessary, or [only] one [thing], for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.