Parallel Bible results for "lucas 12"

Lucas 12

AA

NIV

1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
1 Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Beon your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
2 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, � luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
3 What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
5 But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
8 “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
9 But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Quando, pois, vos levarem �s sinagogas, aos magistrados e �s autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
11 “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
12 for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
14 Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
15 Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
16 And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
17 He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
18 “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
19 e direi � minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
19 And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
20 “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
21 “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
22 Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
23 For life is more than food, and the body more than clothes.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
24 Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?
25 Who of you by worrying can add a single hour to your life?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
26 Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27 “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
28 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you—you of little faith!
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
29 And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
30 For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
31 But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33 Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
35 “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
36 like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se � mesa e, chegando-se, os servirá.
37 It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
38 It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
42 The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
43 It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
44 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
45 But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
46 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
47 “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
48 But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
49 Vim lançar fogo � terra; e que mais quero, se já está aceso?
49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
50 But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
51 Cuidais vós que vim trazer paz � terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
51 Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
52 From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 Dizia também �s multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
54 He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
55 And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
56 Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
57 “Why don’t you judge for yourselves what is right?
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
58 As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
59 I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.