Parallel Bible results for "lucas 12"

Lucas 12

NVI

NIV

1 Mientras tanto, se habían reunido millares de personas, tantas que se atropellaban unas a otras. Jesús comenzó a hablar, dirigiéndose primero a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, o sea, de la hipocresía.
1 Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Beon your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, ni nada escondido que no llegue a conocerse.
2 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
3 Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
3 What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
4 »A ustedes, mis amigos, les digo que no teman a los que matan el cuerpo pero después no pueden hacer más.
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
5 Les voy a enseñar más bien a quién deben temer: teman al que, después de dar muerte, tiene poder para echarlos al infierno. Sí, les aseguro que a él deben temerle.
5 But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
6 ¿No se venden cinco gorriones por dos moneditas? Sin embargo, Dios no se olvida de ninguno de ellos.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
7 Así mismo sucede con ustedes: aun los cabellos de su cabeza están contados. No tengan miedo; ustedes valen más que muchos gorriones.
7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
8 »Les aseguro que a cualquiera que me reconozca delante de la gente, también el Hijo del hombre lo reconocerá delante de los ángeles de Dios.
8 “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
9 Pero al que me desconozca delante de la gente se le desconocerá delante de los ángeles de Dios.
9 But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
10 Y todo el que pronuncie alguna palabra contra el Hijo del hombre será perdonado, pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón.
10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 »Cuando los hagan comparecer ante las sinagogas, los gobernantes y las autoridades, no se preocupen de cómo van a defenderse o de qué van a decir,
11 “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
12 porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
12 for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
13 Uno de entre la multitud le pidió:—Maestro, dile a mi hermano que comparta la herencia conmigo.
13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 —Hombre —replicó Jesús—, ¿quién me nombró a mí juez o árbitro entre ustedes?
14 Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
15 »¡Tengan cuidado! —advirtió a la gente—. Absténganse de toda avaricia; la vida de una persona no depende de la abundancia de sus bienes.
15 Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
16 Entonces les contó esta parábola:—El terreno de un hombre rico le produjo una buena cosecha.
16 And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
17 Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
17 He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
18 Por fin dijo: “Ya sé lo que voy a hacer: derribaré mis graneros y construiré otros más grandes, donde pueda almacenar todo mi grano y mis bienes.
18 “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
19 Y diré: Alma mía, ya tienes bastantes cosas buenas guardadas para muchos años. Descansa, come, bebe y goza de la vida”.
19 And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
20 Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
20 “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
21 »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios.
21 “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
22 Luego dijo Jesús a sus discípulos:—Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán; ni por su cuerpo, con qué se vestirán.
22 Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
23 La vida tiene más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa.
23 For life is more than food, and the body more than clothes.
24 Fíjense en los cuervos: no siembran ni cosechan, ni tienen almacén ni granero; sin embargo, Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!
24 Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
25 ¿Quién de ustedes, por mucho que se preocupe, puede añadir una sola hora al curso de su vida?
25 Who of you by worrying can add a single hour to your life?
26 Ya que no pueden hacer algo tan insignificante, ¿por qué se preocupan por lo demás?
26 Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
27 »Fíjense cómo crecen los lirios. No trabajan ni hilan; sin embargo, les digo que ni siquiera Salomón, con todo su esplendor, se vestía como uno de ellos.
27 “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
28 Si así viste Dios a la hierba que hoy está en el campo y mañana es arrojada al horno, ¡cuánto más hará por ustedes, gente de poca fe!
28 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you—you of little faith!
29 Así que no se afanen por lo que han de comer o beber; dejen de atormentarse.
29 And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
30 El mundo pagano anda tras todas estas cosas, pero el Padre sabe que ustedes las necesitan.
30 For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
31 Ustedes, por el contrario, busquen el reino de Dios, y estas cosas les serán añadidas.
31 But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
32 »No tengan miedo, mi rebaño pequeño, porque es la buena voluntad del Padre darles el reino.
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
33 Vendan sus bienes y den a los pobres. Provéanse de bolsas que no se desgasten; acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no hay ladrón que aceche ni polilla que destruya.
33 Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
34 Pues donde tengan ustedes su tesoro, allí estará también su corazón.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
35 »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
35 “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
36 Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
36 like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
37 Dichosos los siervos a quienes su señor encuentre pendientes de su llegada. Créanme que se ajustará la ropa, hará que los siervos se sienten a la mesa, y él mismo se pondrá a servirles.
37 It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
38 Sí, dichosos aquellos siervos a quienes su señor encuentre preparados, aunque llegue a la medianoche o de madrugada.
38 It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
39 Pero entiendan esto: Si un dueño de casa supiera a qué hora va a llegar el ladrón, estaría pendiente para no dejarlo forzar la entrada.
39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
40 Así mismo deben ustedes estar preparados, porque el Hijo del hombre vendrá cuando menos lo esperen.
40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
41 —Señor —le preguntó Pedro—, ¿cuentas esta parábola para nosotros, o para todos?
41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
42 Respondió el Señor:—¿Dónde se halla un mayordomo fiel y prudente a quien su señor deja encargado de los siervos para repartirles la comida a su debido tiempo?
42 The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
43 Dichoso el siervo cuyo señor, al regresar, lo encuentra cumpliendo con su deber.
43 It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
44 Les aseguro que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
44 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
45 Pero ¡qué tal si ese siervo se pone a pensar: “Mi señor tarda en volver”, y luego comienza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y emborracharse!
45 But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
46 El señor de ese siervo volverá el día en que el siervo menos lo espere y a la hora menos pensada. Entonces lo castigará severamente y le impondrá la condena que reciben los incrédulos.
46 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
47 »El siervo que conoce la voluntad de su señor, y no se prepara para cumplirla, recibirá muchos golpes.
47 “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
48 En cambio, el que no la conoce y hace algo que merezca castigo, recibirá pocos golpes. A todo el que se le ha dado mucho, se le exigirá mucho; y al que se le ha confiado mucho, se le pedirá aun más.
48 But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
49 »He venido a traer fuego a la tierra, y ¡cómo quisiera que ya estuviera ardiendo!
49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 Pero tengo que pasar por la prueba de un bautismo, y ¡cuánta angustia siento hasta que se cumpla!
50 But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
51 ¿Creen ustedes que vine a traer paz a la tierra? ¡Les digo que no, sino división!
51 Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
52 De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
52 From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
53 Se enfrentarán el padre contra su hijo y el hijo contra su padre, la madre contra su hija y la hija contra su madre, la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 Luego añadió Jesús, dirigiéndose a la multitud:—Cuando ustedes ven que se levanta una nube en el occidente, en seguida dicen: “Va a llover”, y así sucede.
54 He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
55 Y cuando sopla el viento del sur, dicen: “Va a hacer calor”, y así sucede.
55 And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
56 ¡Hipócritas! Ustedes saben interpretar la apariencia de la tierra y del cielo. ¿Cómo es que no saben interpretar el tiempo actual?
56 Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
57 »¿Por qué no juzgan por ustedes mismos lo que es justo?
57 “Why don’t you judge for yourselves what is right?
58 Si tienes que ir con un adversario al magistrado, procura reconciliarte con él en el camino, no sea que te lleve por la fuerza ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
58 As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
59 I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.