Parallel Bible results for "lucas 12"

Lucas 12

RVR

LEB

1 EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
1 During {this time} [when] a crowd of many thousands had gathered together, so that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, "Beware for yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
2 But nothing is concealed that will not be revealed, and secret that will not be made known.
3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.
3 Therefore everything that you have said in the dark will be heard in the light, and what {you have whispered} in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
4 "And I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after these [things] do not have anything more to do.
5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
5 But I will show you whom you should fear: fear the one who has authority, after the killing, to throw [you] into hell! Yes, I tell you, fear this one!
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten in the sight of God.
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.
7 But even the hairs of your head are all numbered! Do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
8 "And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God,
9 Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
9 but the one who denies me before people will be denied before the angels of God.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
11 Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;
11 But when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you should speak in your own defense or what you should say,
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
12 for the Holy Spirit will teach you in [that] same hour what it is necessary to say."
13 Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.
13 Now someone from the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me!"
14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?
14 But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
15 Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
15 And he said to them, "Watch out and guard yourselves from all greediness, because not [even] when someone has an abundance {does} his life [consist] of his possessions."
16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
16 And he told a parable to them, saying, "The land of a certain rich man yielded an abundant harvest.
17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?
17 And he reasoned to himself, saying, 'What should I do? For I do not have anywhere I can gather in my crops.'
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
18 And he said, 'I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather in there all my grain and possessions.
19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.
19 And I will say to my soul, "Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!" '
20 Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
20 But God said to him, 'Fool! This night your life is demanded from you, and [the things] which you have prepared--whose will they be?'
21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
21 So [is] the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!"
22 Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
22 And he said to his disciples, "For this [reason] I tell you, do not be anxious for [your] life, what you will eat, or for [your] body, what you will wear.
23 La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
23 For life is more than food, and the body [more than] clothing.
24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
24 Consider the ravens, that they neither sow nor reap; to them there is neither storeroom nor barn, and God feeds them. How much more are you worth than the birds?
25 ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?
25 And which of you [by] being anxious is able to add an hour to his life span?
26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
26 If then you are not even able [to do] a very little thing, why are you anxious about the rest?
27 Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
27 Consider the lilies, how they grow: they do not toil or spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was dressed like one of these.
28 Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?
28 But if God clothes the grass in the field in this way, [although it] is [here] today and tomorrow is thrown into the oven, how much more [will he do so for] you, you of little faith?
29 Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.
29 And you, do not consider what you will eat and what you will drink, and do not be anxious.
30 Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
30 For all the nations of the world seek after these [things], and your Father knows that you need these [things].
31 Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
31 But seek his kingdom and these [things] will be added to you.
32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
32 "Do not be afraid, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
33 Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
33 Sell your possessions and give charitable gifts. Make for yourselves money bags that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven where thief does not approach or moth destroy.
34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
35 "{You must be prepared for action} and [your] lamps burning.
36 Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.
36 And you, [be] like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that [when he] comes back and knocks, they can open [the door] for him immediately.
37 Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.
37 Blessed [are] those slaves whom the master will find on the alert [when he] returns! Truly I say to you that he will dress himself for service and have them recline at the table and will come by [and] serve them.
38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
38 Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find [them] like this, blessed are they!
39 Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
39 But understand this, that if the master of the house had known what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
40 You also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think [he will come]."
41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?
41 And Peter said, "Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?"
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?
42 And the Lord said, "Who then is the faithful wise manager whom the master will put in charge over his servants to give [them] [their] food allowance at the right time?
43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
43 Blessed [is] that slave whom his master will find so doing [when he] comes back.
44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;
45 But if that slave should say {to himself}, 'My master is taking a long time to return,' and he begins to beat the male slaves and the female slaves and to eat and drink and get drunk,
46 Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
46 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, and will cut him in two and assign his place with the unbelievers.
47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.
47 And that slave who knew the will of his master and did not prepare or do according to his will {will be given a severe beating}.
48 Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
48 But the one who did not know and did [things] deserving blows {will be given a light beating}. And from everyone to whom much has been given, much will be demanded, and from him to whom they entrusted much, they will ask him [for] even more.
49 Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
49 "I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already!
50 Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is accomplished!
51 ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.
51 Do you think that I have come to grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division!
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
52 For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
54 Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
54 And he also said to the crowds, "When you see a cloud coming up in the west, you say at once, 'A rainstorm is coming,' and so it happens.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
55 And when [you see] the south wind blowing, you say, 'There will be burning heat,' and it happens.
56 ¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?
56 Hypocrites! You know how to evaluate the appearance of the earth and the sky, but how [is it] you do not know how to evaluate this present time?
57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
57 And why do you not also judge for yourselves [what is] right?
58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
58 For as you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to come to a settlement with him on the way, so that he will not drag you to the judge, and the judge will hand you over to the bailiff, and the bailiff will throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
59 I tell you, you will never get out of there until you have paid back even the last cent!"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.