La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New King James Version NKJV
1 EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
1 In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
2 For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
4 "And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
5 But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.
7 But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
8 "Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
9 Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
11 Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;
11 Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
13 Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.
13 Then one from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?
14 But He said to him, "Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?"
15 Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
15 And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses."
16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
16 Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully.
17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?
17 And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?'
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
18 So he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.
19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry." '
20 Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
20 But God said to him, 'Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?'
21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
22 Then He said to His disciples, "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
23 La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
25 ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?
25 And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
26 If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
27 Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?
28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
29 Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.
29 And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
30 Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
31 Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
32 Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
33 Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
35 "Let your waist be girded and your lamps burning;
36 Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
37 Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39 Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
39 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
40 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect."
41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?
41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?"
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?
42 And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
44 Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;
45 But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
46 Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
46 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.
47 And that servant who knew his master's will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
48 But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
49 Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
49 "I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
51 ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.
51 Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
54 Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
54 Then He also said to the multitudes, "Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, 'A shower is coming'; and so it is.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
55 And when you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and there is.
56 ¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?
56 Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
57 "Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
58 When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
59 I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.