La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 En esa misma ocasión había allí algunos que le contaron acerca de los galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios.
1
About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.
2 Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos eran más pecadores que todos los demás galileos, porque sufrieron esto?
2
Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
3 Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.
3
Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
4 ¿O pensáis que aquellos dieciocho, sobre los que cayó la torre en Siloé y los mató, eran más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén?
4
And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
5 Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.
5
Not at all. Unless you turn to God, you too will die."
6 Y les dijo esta parábola: Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella, y no lo halló.
6
Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
7 Y dijo al viñador: "Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?"
7
He said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
8 El entonces, respondiendo, le dijo: "Señor, déjala por este año todavía, hasta que yo cave alrededor de ella, y le eche abono,
8
"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
9 y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala."
9
and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
10 Jesús estaba enseñando en una de las sinagogas un día de reposo,
10
He was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
11 y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
11
There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
12 Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, has quedado libre de tu enfermedad.
12
When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"
13 Y puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios.
13
He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
14 Pero el oficial de la sinagoga, indignado porque Jesús había sanado en día de reposo, reaccionó diciendo a la multitud: Hay seis días en los cuales se debe trabajar; venid, pues, en esos días y sed sanados, y no en día de reposo.
14
The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, "Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath."
15 Entonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócritas, ¿no desata cada uno de vosotros su buey o su asno del pesebre en día de reposo y lo lleva a beber?
15
But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
16 Y ésta, que es hija de Abraham, a la que Satanás ha tenido atada durante dieciocho largos años, ¿no debía ser libertada de esta ligadura en día de reposo?
16
So why isn't it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?"
17 Y al decir El esto, todos sus adversarios se avergonzaban, pero toda la multitud se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por El.
17
When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
18 Entonces decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé?
18
Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
19 Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y echó en su huerto; y creció y se hizo árbol, y LAS AVES DEL CIELO ANIDARON EN SUS RAMAS.
19
It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."
20 Y volvió a decir: ¿A qué compararé el reino de Dios?
20
He tried again. "How can I picture God's kingdom?
21 Es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina hasta que todo quedó fermentado.
21
It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread - and waits while the dough rises."
22 Pasaba Jesús por ciudades y aldeas, enseñando, mientras proseguía camino a Jerusalén.
22
He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
23 Y alguien le dijo: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y El les dijo:
23
A bystander said, "Master, will only a few be saved?"
24 Esforzaos por entrar por la puerta estrecha, porque os digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.
24
"Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life - to God! - is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you'll sit down to God's salvation banquet just because you've been hanging around the neighborhood all your lives.
25 Después que el dueño de la casa se levante y cierre la puerta, y vosotros, estando fuera, comencéis a llamar a la puerta, diciendo: "Señor, ábrenos", El respondiendo, os dirá: "No sé de dónde sois."
25
Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
26 Entonces comenzaréis a decir: "Comimos y bebimos en tu presencia, y enseñaste en nuestras calles;"
26
"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
27 y El dirá: "Os digo que no sé de dónde sois; APARTAOS DE MI, TODOS LOS QUE HACEIS INIQUIDAD."
27
only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
28 Allí será el llanto y el crujir de dientes cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, pero vosotros echados fuera.
28
"That's when you'll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You'll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God's kingdom.
29 Y vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios.
29
You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in - and wondering what happened.
30 Y he aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos.
30
This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.
31 En ese momento llegaron unos fariseos diciéndole: Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
31
Just then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
32 Y El les dijo: Id y decidle a ese zorro: "Yo expulso demonios, y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día cumplo mi propósito."
32
Jesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
33 Sin embargo, debo seguir mi camino, hoy, mañana y pasado mañana; porque no puede ser que un profeta muera fuera de Jerusalén.
33
Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
34 ¡Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que le son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!
34
Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings - but you refused and turned away!
35 He aquí, vuestra casa se os deja desierta; y os digo que no me veréis más, hasta que llegue el tiempo en que digáis: "BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE DEL SEÑOR."
35
And now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.