Parallel Bible results for "lucas 13"

Lucas 13

RVR

LEB

1 Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
1 Now at the same time some had come to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
2 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos Galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos?
2 And he answered [and] said to them, "Do you think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because they suffered these [things]?
3 No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.
3 No, I tell you, but unless you repent you will all perish as well!
4 O aquellos dieciocho, sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalem?
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them--do you think that they were sinners worse than all the people who live in Jerusalem?
5 No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.
5 No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!"
6 Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino á buscar fruto en ella, y no lo halló.
6 And he told this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find [any].
7 Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo á buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?
7 So he said to the gardener, 'Behold, {for three years} I have come looking for fruit on this fig tree and did not find [any]. Cut it down! Why should it even exhaust the soil?'
8 El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole.
8 But he answered [and] said to him, 'Sir, leave it alone this year also, until I dig around it and put manure on [it].
9 Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
9 And if indeed it produces fruit in the coming [year], [so much the better], but if not, you can cut it down.'"
10 Y enseñaba en una sinagoga en sábado.
10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
11 Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar.
11 And behold, a woman [was there] who had a spirit {that had disabled her} [for] eighteen years, and she was bent over and not able to straighten herself up completely.
12 Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad.
12 And [when he] saw her, Jesus summoned [her] and said to her, "Woman, you are freed from your disability!"
13 Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba á Dios.
13 And he placed [his] hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.
14 Y respondiendo el príncipe de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese curado en sábado, dijo á la compañía: Seis días hay en que es necesario obrar: en estos, pues, venid y sed curados, y no en días de sábado.
14 But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, answered [and] said to the crowd, "There are six days on which it is necessary to work. Therefore come [and] be healed on them, and not on the day of the Sabbath!"
15 Entonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en sábado su buey ó su asno del pesebre, y lo lleva á beber?
15 But the Lord answered and said to him, "Hypocrites! Does not each one of you untie his ox or [his] donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead [it] away to water [it]?
16 Y á esta hija de Abraham, que he aquí Satanás la había ligado dieciocho años, ¿no convino desatar la de esta ligadura en día de sábado?
16 And this woman, who is a daughter of Abraham, whom Satan bound {eighteen} long years--is it not necessary that she be released from this bond on the day of the Sabbath?"
17 Y diciendo estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios: mas todo el pueblo se gozaba de todas las cosas gloriosas que eran por él hechas.
17 And [when] he said these [things], all those who opposed him were humiliated, and the whole crowd was rejoicing at all the splendid things that were being done by him.
18 Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?
18 Therefore he said, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
19 Semejante es al grano de la mostaza, que tomándo lo un hombre lo metió en su huerto; y creció, y fué hecho árbol grande, y las aves del cielo hicieron nidos en sus ramas.
19 It is like a mustard seed that a man took [and] sowed in his own garden, and it grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."
20 Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
20 And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
21 Semejante es á la levadura, que tomó una mujer, y la escondió en tres medidas de harina, hasta que todo hubo fermentado.
21 It is like yeast that a woman took [and] hid in three measures of wheat flour until the whole [batch] was leavened."
22 Y pasaba por todas las ciudades y aldeas, enseñando, y caminando á Jerusalem.
22 And he was going throughout towns and villages, teaching and making [his] journey toward Jerusalem.
23 Y díjole uno: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo:
23 And someone said to him, "Lord, {are there only} a few who are saved?" And he said to them,
24 Porfiad á entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán.
24 "Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to,
25 Después que el padre de familia se levantare, y cerrare la puerta, y comenzareis á estar fuera, y llamar á la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos; y respondiendo os dirá: No os conozco de dónde seáis.
25 when once the master of the house has gotten up and shut the door, and you begin to stand outside and knock [on] the door, saying, 'Lord, open [the door] for us!' And he will answer [and] say to you, 'I do not know where you are from!'
26 Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets!'
27 Y os dirá: Dígoos que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad.
27 And he will reply, saying to you, 'I do not know where you are from! Go away from me, all [you] {evildoers}!'
28 Allí será el llanto y el crujir de dientes, cuando viereis á Abraham, y á Isaac, y á Jacob, y á todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros excluídos.
28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown outside!
29 Y vendrán del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía, y se sentarán á la mesa en el reino de Dios.
29 And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
30 Y he aquí, son postreros los que eran los primeros; y son primeros los que eran los postreros
30 And behold, [some] are last who will be first, and [some] are first who will be last."
31 Aquel mismo día llegaron unos de los Fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
31 At [that] same hour some Pharisees came up [and] said to him, "Go out and depart from here, because Herod wants to kill you!"
32 Y les dijo: Id, y decid á aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y acabo sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy consumado.
32 And he said to them, "Go [and] tell that fox, 'Behold, I am expelling demons and performing healings today and tomorrow, and on the third [day] I will complete [my work].'
33 Empero es menester que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalem.
33 Nevertheless, it is necessary [for] me to be on the way today and tomorrow and on the next [day], because it is not possible [for] a prophet to perish outside Jerusalem.
34 ¡Jerusalem, Jerusalem! que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti: ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina sus pollos debajo de sus alas, y no quisiste!
34 "Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together {the way} a hen [gathers] her own brood under [her] wings, and you were not willing!
35 He aquí, os es dejada vuestra casa desierta: y os digo que no me veréis hasta que venga tiempo cuando digáis: Bendito el que viene en nombre del Señor.
35 Behold, your house has been left to you! And I tell you, you will never see me until [the time] will come when you say, 'Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord!'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.