La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
1
And it happened that when he came to the house of a certain one of the leaders of the Pharisees on a Sabbath to eat {a meal}, they were watching him closely.
2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
2
And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema.
3 Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
3
And Jesus answered [and] said to the legal experts and Pharisees, saying, "Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?"
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
4
But they remained silent. And he took hold of [him] [and] healed him, and sent [him] away.
5 Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
5
And he said to them, "Who among you, [if your] son or [your] ox falls into a well on the day of the Sabbath, will not immediately pull him out?"
6 Y no le podían replicar á estas cosas.
6
And they were not able to make a reply to these [things].
7 Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
7
Now he told a parable to those who had been invited [when he] noticed how they were choosing for themselves the places of honor, saying to them,
8 Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
8
"When you are invited by someone to a wedding feast, do not recline at the table in the place of honor, lest [someone] more distinguished than you has been invited by him,
9 Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
9
and the one who invited you {both} will come [and] say to you, 'Give the place to this person,' and then with shame you will begin to take the last place.
10 Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
10
But when you are invited, go [and] recline at the table in the last place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, 'Friend, move up higher.' Then it will be an honor to you in the presence of all those who are reclining at the table with you.
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
11
For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."
12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
12
And he also said to the one who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or wealthy neighbors, lest they also invite you [in return], and repayment come to you.
13 Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
13
But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
14
and you will be blessed, because they are not able to repay you. For it will be paid back to you at the resurrection of the righteous."
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
15
Now [when] one of those reclining at the table with [him] heard these [things], he said to him, "Blessed [is] {everyone who} will eat bread in the kingdom of God!"
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
16
But he said to him, "A certain man was giving a large banquet and invited many.
17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
17
And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, 'Come, because now it is ready!'
18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
18
And they all {alike} began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field, and {I must} go out to look at it. I ask you, consider me excused.'
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
19
And another said, 'I have purchased five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you, consider me excused.'
20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
20
And another said, 'I have married a wife, and for this [reason] I am not able to come.'
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
21
And the slave came [and] reported these [things] to his master. Then the master of the house became angry [and] said to his slave, 'Go out quickly into the streets and alleys of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame!'
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
22
And the slave said, 'Sir, what you ordered has been done, and there is still room.'
23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.
23
And the master said to the slave, 'Go out into the highways and hedges and press [them] to come in, so that my house will be filled!
24 Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
24
For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!'"
25 Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
25
Now large crowds were going along with him, and he turned around [and] said to them,
26 Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
26
"If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and furthermore, even his own life, {he cannot be} my disciple.
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
27
Whoever does not carry his own cross and {follow} me {cannot be} my disciple.
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
28
For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down [and] calculate the cost [to see] if he has [enough] {to complete it}?
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
29
{Otherwise} [after] he has laid the foundation and is not able to finish [it], all who see [it] will begin to ridicule him,
30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
30
saying, 'This man began to build and was not able to finish!'
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
31
Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first [and] deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand.
32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.
32
But if not, [while] [the other] is still far away, he sends an ambassador [and] asks {for terms of} peace.
33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
33
In the [same] way, therefore, every [one] of you who does not renounce all his own possessions {cannot be} my disciple.
34 Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
34
"Now salt [is] good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
35
It is usable neither for the soil nor for the manure pile; they throw it out. The one who has ears to hear, let him hear!"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.