La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oirle.
1
Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
2 Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come.
2
And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, "This man welcomes sinners and eats with them!"
3 Y él les propuso esta parábola, diciendo:
3
So he told them this parable, saying,
4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle?
4
"What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it?
5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
5
And [when he] has found [it], he places [it] on his shoulders, rejoicing.
6 Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido.
6
And [when he] returns to [his] home, he calls together [his] friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!'
7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.
7
I tell you that in the [same] way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
8
Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds [it]?
9 Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido.
9
And [when she] has found [it], she calls together [her] friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!'
10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
10
In the [same] way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
11 Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
11
And he said, "A certain man had two sons.
12 Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda.
12
And the younger of them said to [his] father, 'Father, give me the share of the property that is coming to [me].' So he divided [his] assets between them.
13 Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.
13
And after not many days, the younger son gathered everything [and] went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth [by] living wastefully.
14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.
14
And [after] he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
15 Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos.
15
And he went [and] hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs.
16 Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.
16
And he was longing to fill his stomach with the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving [anything] to him.
17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
17
"But [when he] came to himself, he said, 'How many of my father's hired workers have an abundance {of food}, and I am dying here from hunger!
18 Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
18
I will set out [and] go to my father and will say to him, 'Father, I have sinned against heaven and {in your sight}!
19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
19
I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.'
20 Y levantándose, vino á su padre. Y como aun estuviese lejos, viólo su padre, y fué movido á misericordia, y corrió, y echóse sobre su cuello, y besóle.
20
And he set out [and] came to his own father. But [while] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran {and embraced him} and kissed him.
21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
21
And [his] son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and {in your sight}! I am no longer worthy to be called your son!'
22 Mas el padre dijo á sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies.
22
But [his] father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put [it] on him, and put a ring on his finger and sandals on [his] feet!
23 Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta:
23
And bring the fattened calf--kill [it] and let us eat [and] celebrate,
24 Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse.
24
because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!' And they began to celebrate.
25 Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
25
"Now his older son was in the field, and when he came [and] approached the house, he heard music and dancing.
26 Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello.
26
And he summoned one of the slaves [and] asked what these [things] meant.
27 Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo.
27
And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.'
28 Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.
28
But he became angry and did not want to go in. So his father came out [and] began to implore him.
29 Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para gozarme con mis amigos:
29
But he answered [and] said to his father, 'Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends!
30 Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu hacienda con rameras, has matado para él el becerro grueso.
30
But when this son of yours returned--who has consumed your assets with prostitutes--you killed the fattened calf for him!'
31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
31
But he said to him, 'Child, you are always with me, and {everything I have belongs to you}.
32 Mas era menester hacer fiesta y holgar nos, porque este tu hermano muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado.
32
But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.