Parallel Bible results for "lucas 17"

Lucas 17

BLA

MSG

1 Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen!
1 He said to his disciples, "Hard trials and temptations are bound to come, but too bad for whoever brings them on!
2 Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.
2 Better to wear a millstone necklace and take a swim in the deep blue sea than give even one of these dear little ones a hard time!
3 ¡Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
3 "Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him.
4 Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: "Me arrepiento", perdónalo.
4 Even if it's personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, 'I'm sorry, I won't do it again,' forgive him."
5 Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe!
5 The apostles came up and said to the Master, "Give us more faith."
6 Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: "Desarráigate y plántate en el mar." Y os obedecería.
6 But the Master said, "You don't need more faith. There is no 'more' or 'less' in faith. If you have a bare kernel of faith, say the size of a poppy seed, you could say to this sycamore tree, 'Go jump in the lake,' and it would do it.
7 ¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: "Ven enseguida y siéntate a comer"?
7 "Suppose one of you has a servant who comes in from plowing the field or tending the sheep. Would you take his coat, set the table, and say, 'Sit down and eat'?
8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú"?
8 Wouldn't you be more likely to say, 'Prepare dinner; change your clothes and wait table for me until I've finished my coffee; then go to the kitchen and have your supper'?
9 ¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?
9 Does the servant get special thanks for doing what's expected of him?
10 Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: "Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho."
10 It's the same with you. When you've done everything expected of you, be matter-of-fact and say, 'The work is done. What we were told to do, we did.'"
11 Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,
11 It happened that as he made his way toward Jerusalem, he crossed over the border between Samaria and Galilee.
12 y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,
12 As he entered a village, ten men, all lepers, met him. They kept their distance
13 y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!
13 but raised their voices, calling out, "Jesus, Master, have mercy on us!"
14 Cuando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.
14 Taking a good look at them, he said, "Go, show yourselves to the priests."
15 Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.
15 One of them, when he realized that he was healed, turned around and came back, shouting his gratitude, glorifying God.
16 Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano.
16 He kneeled at Jesus' feet, so grateful. He couldn't thank him enough - and he was a Samaritan.
17 Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve... ¿dónde están?
17 Jesus said, "Were not ten healed? Where are the nine?
18 ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
18 Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?"
19 Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado.
19 Then he said to him, "Get up. On your way. Your faith has healed and saved you."
20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles,
20 Jesus, grilled by the Pharisees on when the kingdom of God would come, answered, "The kingdom of God doesn't come by counting the days on the calendar.
21 ni dirán: "¡Mirad, aquí está!" o: "¡Allí está!" Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.
21 Nor when someone says, 'Look here!' or, 'There it is!' And why? Because God's kingdom is already among you."
22 Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
22 He went on to say to his disciples, "The days are coming when you are going to be desperately homesick for just a glimpse of one of the days of the Son of Man, and you won't see a thing.
23 Y os dirán: "¡Mirad allí! ¡Mirad aquí!" No vayáis, ni corráis tras ellos.
23 And they'll say to you, 'Look over there!' or, 'Look here!' Don't fall for any of that nonsense.
24 Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.
24 The arrival of the Son of Man is not something you go out to see. He simply comes.
25 Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.
25 But first it's necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
26 Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
26 "The time of the Son of Man will be just like the time of Noah -
27 Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
27 everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
28 Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
28 "It was the same in the time of Lot - the people carrying on, having a good time, business as usual
29 pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
29 right up to the day Lot walked out of Sodom and a firestorm swept down and burned everything to a crisp.
30 Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
30 That's how it will be - sudden, total - when the Son of Man is revealed.
31 En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.
31 "When the Day arrives and you're out working in the yard, don't run into the house to get anything. And if you're out in the field, don't go back and get your coat.
32 Acordaos de la mujer de Lot.
32 Remember what happened to Lot's wife!
33 Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
33 If you grasp and cling to life on your terms, you'll lose it, but if you let that life go, you'll get life on God's terms.
34 Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.
34 "On that Day, two men will be in the same boat fishing - one taken, the other left.
35 Estarán dos mujeres moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.
35 Two women will be working in the same kitchen - one taken, the other left."
36 Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.
37 Respondiendo ellos, le dijeron<***>: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.
37 Trying to take all this in, the disciples said, "Master, where?" He told them, "Watch for the circling of the vultures. They'll spot the corpse first. The action will begin around my dead body."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.