La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y les refería Jesús una parábola para enseñarles que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer,
1
Jesus told them a story showing that it was necessary for them to pray consistently and never quit.
2 diciendo: Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
2
He said, "There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people.
3 Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: "Hazme justicia de mi adversario."
3
A widow in that city kept after him: 'My rights are being violated. Protect me!'
4 Por algún tiempo él no quiso, pero después dijo para sí: "Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
4
"He never gave her the time of day. But after this went on and on he said to himself, 'I care nothing what God thinks, even less what people think.
5 sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia."
5
But because this widow won't quit badgering me, I'd better do something and see that she gets justice - otherwise I'm going to end up beaten black and blue by her pounding.'"
6 Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo<***> el juez injusto.
6
Then the Master said, "Do you hear what that judge, corrupt as he is, is saying?
7 ¿Y no hará Dios justicia a sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles?
7
So what makes you think God won't step in and work justice for his chosen people, who continue to cry out for help? Won't he stick up for them?
8 Os digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra?
8
I assure you, he will. He will not drag his feet. But how much of that kind of persistent faith will the Son of Man find on the earth when he returns?"
9 Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
9
He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people:
10 Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
10
"Two men went up to the Temple to pray, one a Pharisee, the other a tax man.
11 El fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: "Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
11
The Pharisee posed and prayed like this: 'Oh, God, I thank you that I am not like other people - robbers, crooks, adulterers, or, heaven forbid, like this tax man.
12 "Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano."
12
I fast twice a week and tithe on all my income.'
13 Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: "Dios, ten piedad de mí, pecador."
13
"Meanwhile the tax man, slumped in the shadows, his face in his hands, not daring to look up, said, 'God, give mercy. Forgive me, a sinner.'"
14 Os digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se ensalza será humillado, pero el que se humilla será ensalzado.
14
Jesus commented, "This tax man, not the other, went home made right with God. If you walk around with your nose in the air, you're going to end up flat on your face, but if you're content to be simply yourself, you will become more than yourself."
15 Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.
15
People brought babies to Jesus, hoping he might touch them. When the disciples saw it, they shooed them off.
16 Mas Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
16
Jesus called them back. "Let these children alone. Don't get between them and me. These children are the kingdom's pride and joy.
17 En verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
17
Mark this: Unless you accept God's kingdom in the simplicity of a child, you'll never get in."
18 Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
18
One day one of the local officials asked him, "Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?"
19 Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
19
Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good - only God.
20 Tú sabes los mandamientos: "NO COMETAS ADULTERIO, NO MATES, NO HURTES, NO DES FALSO TESTIMONIO, HONRA A TU PADRE Y A TU MADRE."
20
You know the commandments, don't you? No illicit sex, no killing, no stealing, no lying, honor your father and mother."
21 Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
21
He said, "I've kept them all for as long as I can remember."
22 Cuando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
22
When Jesus heard that, he said, "Then there's only one thing left to do: Sell everything you own and give it away to the poor. You will have riches in heaven. Then come, follow me."
23 Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
23
This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
24 Mirándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24
Seeing his reaction, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who have it all to enter God's kingdom?
25 Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
25
I'd say it's easier to thread a camel through a needle's eye than get a rich person into God's kingdom."
26 Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?
26
"Then who has any chance at all?" the others asked.
27 Y El respondió: Lo imposible para los hombres, es posible para Dios.
27
"No chance at all," Jesus said, "if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you trust God to do it."
28 Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
28
Peter tried to regain some initiative: "We left everything we owned and followed you, didn't we?"
29 Entonces El les dijo: En verdad os digo: no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
29
"Yes," said Jesus, "and you won't regret it. No one who has sacrificed home, spouse, brothers and sisters, parents, children - whatever -
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.
30
will lose out. It will all come back multiplied many times over in your lifetime. And then the bonus of eternal life!"
31 Tomando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
31
Then Jesus took the Twelve off to the side and said, "Listen carefully. We're on our way up to Jerusalem. Everything written in the Prophets about the Son of Man will take place.
32 Pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
32
He will be handed over to the Romans, jeered at, made sport of, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him.
33 y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.
33
In three days he will rise, alive."
34 Pero ellos no comprendieron nada de esto; este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía.
34
But they didn't get it, could make neither heads nor tails of what he was talking about.
35 Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
35
He came to the outskirts of Jericho. A blind man was sitting beside the road asking for handouts.
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
36
When he heard the rustle of the crowd, he asked what was going on.
37 Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
37
They told him, "Jesus the Nazarene is going by."
38 Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
38
He yelled, "Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!"
39 Y los que iban delante lo reprendían para que se callara; pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
39
Those ahead of Jesus told the man to shut up, but he only yelled all the louder, "Son of David! Mercy, have mercy on me!"
40 Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
40
Jesus stopped and ordered him to be brought over. When he had come near, Jesus asked,
41 ¿Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.
41
"What do you want from me?" He said, "Master, I want to see again."
42 Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
42
Jesus said, "Go ahead - see again! Your faith has saved and healed you!"
43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.
43
The healing was instant: He looked up, seeing - and then followed Jesus, glorifying God. Everyone in the street joined in, shouting praise to God.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.