Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
1
He entered Jericho and was passing through.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
2
And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
3
Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
4
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
5 Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
5
When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
6
And he hurried and came down and received Him gladly.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
7
When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
8
Zaccheus stopped and said to the Lord , "Behold, Lord , half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
9
And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
10
"For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
11
While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
12
So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
13
"And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
14
"But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
15
"When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
16
"The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
17
"And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
18
"The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
19
"And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
20
"Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
21
for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
22
"He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
23
'Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
24
"Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
25
"And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26
"I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
27 Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
27
"But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
28
After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
29
When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
30 dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
30
saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
31
"If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.' "
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
32
So those who were sent went away and found it just as He had told them.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
33
As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
34
They said, "The Lord has need of it."
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
35
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
36
As He was going, they were spreading their coats on the road.
37 Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
37
As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
38
shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD ; Peace in heaven and glory in the highest!"
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
39
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
40
But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
41
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
42
saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
43
"For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
44
and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
45
Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
46
saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
47
And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
48
and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.