Parallel Bible results for "lucas 2"

Lucas 2

BLA

MSG

1 Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado .
1 About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire.
2 Este fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.
2 This was the first census when Quirinius was governor of Syria.
3 Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.
3 Everyone had to travel to his own ancestral hometown to be accounted for.
4 Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David,
4 So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David's town, for the census. As a descendant of David, he had to go there.
5 para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta.
5 He went with Mary, his fiancŽe, who was pregnant.
6 Y sucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
6 While they were there, the time came for her to give birth.
7 Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
7 She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.
8 En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche.
8 There were sheepherders camping in the neighborhood. They had set night watches over their sheep.
9 Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.
9 Suddenly, God's angel stood among them and God's glory blazed around them. They were terrified.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;
10 The angel said, "Don't be afraid. I'm here to announce a great and joyful event that is meant for everybody, worldwide:
11 porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.
11 A Savior has just been born in David's town, a Savior who is Messiah and Master.
12 Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.
12 This is what you're to look for: a baby wrapped in a blanket and lying in a manger."
13 Y de repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:
13 At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God's praises:
14 Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace .
14 Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
15 Y aconteció que cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: Vayamos, pues, hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha dado a saber.
15 As the angel choir withdrew into heaven, the sheepherders talked it over. "Let's get over to Bethlehem as fast as we can and see for ourselves what God has revealed to us."
16 Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
16 They left, running, and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.
17 Y cuando lo vieron, dieron a saber lo que se les había dicho acerca de este niño.
17 Seeing was believing. They told everyone they met what the angels had said about this child.
18 Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores.
18 All who heard the sheepherders were impressed.
19 Pero María atesoraba todas estas cosas, reflexionando sobre ellas en su corazón.
19 Mary kept all these things to herself, holding them dear, deep within herself.
20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.
20 The sheepherders returned and let loose, glorifying and praising God for everything they had heard and seen. It turned out exactly the way they'd been told!
21 Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, le pusieron por nombre Jesús, el nombre dado por el ángel antes de que El fuera concebido en el seno materno.
21 When the eighth day arrived, the day of circumcision, the child was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived.
22 Cuando se cumplieron los días para la purificación de ellos, según la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
22 Then when the days stipulated by Moses for purification were complete, they took him up to Jerusalem to offer him to God
23 (como está escrito en la Ley del Señor: TODO VARON QUE ABRA LA MATRIZ SERA LLAMADO SANTO PARA EL SEÑOR),
23 as commanded in God's Law: "Every male who opens the womb shall be a holy offering to God,"
24 y para ofrecer un sacrificio conforme a lo dicho en la Ley del Señor: UN PAR DE TORTOLAS O DOS PICHONES.
24 and also to sacrifice the "pair of doves or two young pigeons" prescribed in God's Law.
25 Y había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón; y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.
25 In Jerusalem at the time, there was a man, Simeon by name, a good man, a man who lived in the prayerful expectancy of help for Israel. And the Holy Spirit was on him.
26 Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor.
26 The Holy Spirit had shown him that he would see the Messiah of God before he died.
27 Movido por el Espíritu fue al templo. Y cuando los padres del niño Jesús le trajeron para cumplir por El el rito de la ley,
27 Led by the Spirit, he entered the Temple. As the parents of the child Jesus brought him in to carry out the rituals of the Law,
28 él tomó al niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:
28 Simeon took him into his arms and blessed God:
29 Ahora, Señor, permite que tu siervo se vaya en paz, conforme a tu palabra;
29 God, you can now release your servant; release me in peace as you promised.
30 porque han visto mis ojos tu salvación
30 With my own eyes I've seen your salvation;
31 la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
31 it's now out in the open for everyone to see:
32 LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, y gloria de tu pueblo Israel.
32 A God-revealing light to the non-Jewish nations, and of glory for your people Israel.
33 Y los padres del niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían.
33 Jesus' father and mother were speechless with surprise at these words.
34 Simeón los bendijo, y dijo a su madre María: He aquí, este niño ha sido puesto para la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción
34 Simeon went on to bless them, and said to Mary his mother, This child marks both the failure and the recovery of many in Israel, A figure misunderstood and contradicted -
35 (y una espada traspasará aun tu propia alma) a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.
35 the pain of a sword-thrust through you - But the rejection will force honesty, as God reveals who they really are.
36 Y había una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad muy avanzada, y había vivido con su marido siete años después de su matrimonio,
36 Anna the prophetess was also there, a daughter of Phanuel from the tribe of Asher. She was by now a very old woman. She had been married seven years
37 y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones.
37 and a widow for eighty-four. She never left the Temple area, worshiping night and day with her fastings and prayers.
38 Y llegando ella en ese preciso momento, daba gracias a Dios, y hablaba de El a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
38 At the very time Simeon was praying, she showed up, broke into an anthem of praise to God, and talked about the child to all who were waiting expectantly for the freeing of Jerusalem.
39 Habiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
39 When they finished everything required by God in the Law, they returned to Galilee and their own town, Nazareth.
40 Y el niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre El.
40 There the child grew strong in body and wise in spirit. And the grace of God was on him. They Found Him in the Temple
41 Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
41 Every year Jesus' parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover.
42 Y cuando cumplió doce años, subieron allá conforme a la costumbre de la fiesta;
42 When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast.
43 y al regresar ellos, después de haber pasado todos los días de la fiesta, el niño Jesús se quedó en Jerusalén sin que lo supieran sus padres,
43 When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn't know it.
44 y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscarle entre los familiares y conocidos.
44 Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors.
45 Al no hallarle, volvieron a Jerusalén buscándole.
45 When they didn't find him, they went back to Jerusalem looking for him.
46 Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
46 The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions.
47 Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.
47 The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers.
48 Cuando sus padres le vieron, se quedaron maravillados; y su madre le dijo: Hijo, ¿por qué nos has tratado de esta manera? Mira, tu padre y yo te hemos estado buscando llenos de angustia.
48 But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, "Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you."
49 Entonces El les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿Acaso no sabíais que me era necesario estar en la casa de mi Padre?
49 He said, "Why were you looking for me? Didn't you know that I had to be here, dealing with the things of my Father?"
50 Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.
50 But they had no idea what he was talking about.
51 Y descendió con ellos y vino a Nazaret, y continuó sujeto a ellos. Y su madre atesoraba todas estas cosas en su corazón.
51 So he went back to Nazareth with them, and lived obediently with them. His mother held these things dearly, deep within herself.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.
52 And Jesus matured, growing up in both body and spirit, blessed by both God and people.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.