La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
1
Now it happened that in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire.
2 Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
2
(This first registration took place [when] Quirinius was governor of Syria.)
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
3
And everyone went to be registered, each one to his own town.
4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
4
So Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
5
to be registered together with Mary, who was legally promised in marriage to him [and] was pregnant.
6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
6
And it happened that while they were there, {the time came} for her to give birth.
7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
7
And she gave birth to her firstborn son, and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
8
And there were shepherds in the same region, living out of doors and keeping watch, guarding over their flock by night.
9 Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
9
And an angel of the Lord stood near them, and the glory of the Lord shone around them, and {they were terribly frightened}.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
10
And the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring good news to you of great joy which will be for all the people:
11 Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
11
that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.
12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
12
And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
13 Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
13
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,
14 Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
14
"Glory to God in the highest, and on earth peace among people {with whom he is pleased}!"
15 Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
15
And it happened that when the angels had departed from them into heaven, the shepherds began to say to one another, "Let us go now to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has revealed to us!"
16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
16
And they went hurrying and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger.
17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
17
And [when they] saw [it], they made known the statement that had been told to them about this child.
18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
18
And all who heard [it] were astonished concerning what had been said to them by the shepherds.
19 Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
19
But Mary treasured up all these words, pondering [them] in her heart.
20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
20
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.
21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
21
And when eight days were completed {so that he could be circumcised}, he was named Jesus, his name [that] [he] was called by the angel before he was conceived in the womb.
22 Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
22
And when the days of their purification were completed according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present [him] to the Lord
23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
23
(just as it is written in the law of the Lord, "Every male that opens the womb will be called holy to the Lord")
24 Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
24
and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, "a pair of turtledoves or two young pigeons."
25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
25
And behold, there was a man in Jerusalem {whose name was} Simeon, and this man [was] righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
26
And it had been revealed to him by the Holy Spirit [that he would] not see death before he would see the Lord's Christ.
27 Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
27
And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus so that they could do for him according to what was customary under the law,
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
28
he took him in [his] arms and praised God and said,
29 Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
29
"Now dismiss your slave in peace, Lord, according to your word.
30 Porque han visto mis ojos tu salvación,
30
For my eyes have seen your salvation
31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
31
that you have prepared in the presence of all the peoples,
32 Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
32
a light for revelation to the Gentiles, and glory to your people Israel."
33 Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
33
And his father and mother were astonished at what was said about him.
34 Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
34
And Simeon blessed them and said to his mother Mary, "Behold, this child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is opposed--
35 Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
35
and a sword will pierce your own soul also, so that the thoughts of many hearts will be revealed!"
36 Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
36
And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher (she was advanced {in years}, having lived with [her] husband seven years {after her marriage},
37 Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
37
and herself [as] a widow up to eighty-four years) who did not depart from the temple with fastings and prayers, serving night and day.
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
38
And at [that] same hour she approached [and] began to give thanks to God, and to speak about him to all those who were waiting for the redemption of Jerusalem.
39 Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
39
And when they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
40 Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
40
And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
41 E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
41
And his parents went every year to Jerusalem for the feast of the Passover.
42 Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
42
And when he was twelve years [old], they went up according to the custom of the feast.
43 Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
43
And [after] the days were completed, while they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. And his parents did not know [it],
44 Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
44
but believing him to be in the group of travelers, they went a day's journey. And they began searching for him among [their] relatives and [their] acquaintances,
45 Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
45
and [when they] did not find [him], they returned to Jerusalem to search for him.
46 Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
46
And it happened that after three days they found him in the temple [courts], sitting in the midst of the teachers and listening to them and asking them [questions].
47 Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
47
And all who heard him were amazed at his insight and [his] answers.
48 Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
48
And [when they] saw him, they were astounded and his mother said to him, "Child, why have you done this to us? Look, your father and I have been searching for you anxiously!"
49 Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
49
And he said to them, "{Why} were you searching for me? Did you not know that it was necessary [for] me to be in the [house] of my Father?"
50 Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
50
And they did not understand the statement that he spoke to them.
51 Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
51
And he went down with them and came to Nazareth, and was submitting to them. And his mother treasured all these things in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
52
And Jesus was advancing in wisdom and stature and in favor with God and [with] people.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.