La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y aconteció que en uno de los días cuando El enseñaba a la gente en el templo y anunciaba el evangelio, se le enfrentaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos,
1
One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted
2 y le hablaron, diciéndole: Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio esta autoridad?
2
him and demanded, "Show us your credentials. Who authorized you to speak and act like this?"
3 Respondiendo El, les dijo: Yo también os haré una pregunta; decidme:
3
Jesus answered, "First, let me ask you a question:
4 El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?
4
About the baptism of John - who authorized it, heaven or humans?"
5 Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: "Del cielo", El dirá: "¿Por qué no le creísteis?"
5
They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say 'heaven,' he'll ask us why we didn't believe him;
6 Pero si decimos: "De los hombres", todo el pueblo nos matará a pedradas, pues están convencidos de que Juan era un profeta.
6
if we say 'humans,' the people will tear us limb from limb, convinced as they are that John was God's prophet."
7 Y respondieron que no sabían de dónde era.
7
They agreed to concede that round to Jesus and said they didn't know.
8 Jesús entonces les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.
8
Jesus said, "Then neither will I answer your question."
9 Y comenzó a referir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y la arrendó a labradores, y se fue de viaje por mucho tiempo.
9
Jesus told another story to the people: "A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time.
10 Y al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para que le dieran parte del fruto de la viña; pero los labradores, después de golpearlo, lo enviaron con las manos vacías.
10
In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed.
11 Volvió a enviar otro siervo; y ellos también a éste, después de golpearlo y ultrajarlo, lo enviaron con las manos vacías.
11
He decided to try again and sent another servant. That one they beat black and blue, and sent him off empty-handed.
12 Volvió a enviar un tercero; y a éste también lo hirieron y echaron fuera.
12
He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.
13 Entonces el dueño de la viña dijo: "¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizá a él lo respetarán."
13
"Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'
14 Pero cuando los labradores lo vieron, razonaron entre sí, diciendo: "Este es el heredero; matémoslo para que la heredad sea nuestra."
14
"But when the farmhands saw him coming, they quickly put their heads together. 'This is our chance - this is the heir! Let's kill him and have it all to ourselves.'
15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. Por tanto, ¿qué les hará el dueño de la viña?
15
They killed him and threw him over the fence. "What do you think the owner of the vineyard will do?
16 Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará la viña a otros. Y cuando ellos oyeron esto, dijeron: ¡Nunca suceda tal cosa!
16
Right. He'll come and clean house. Then he'll assign the care of the vineyard to others." Those who were listening said, "Oh, no! He'd never do that!"
17 Pero El, mirándolos fijamente, dijo: Entonces, ¿qué quiere decir esto que está escrito: "LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO"?
17
But Jesus didn't back down. "Why, then, do you think this was written: That stone the masons threw out - It's now the cornerstone!?
18 Todo el que caiga sobre esa piedra será hecho pedazos; y aquel sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo.
18
"Anyone falling over that stone will break every bone in his body; if the stone falls on anyone, it will be a total smashup."
19 Los escribas y los principales sacerdotes procuraron echarle mano en aquella misma hora, pero temieron al pueblo; porque comprendieron que contra ellos había dicho esta parábola.
19
The religion scholars and high priests wanted to lynch him on the spot, but they were intimidated by public opinion. They knew the story was about them.
20 Y acechándole, enviaron espías que fingieran ser justos, para sorprenderle en alguna declaración a fin de entregarle al poder y autoridad del gobernador.
20
Watching for a chance to get him, they sent spies who posed as honest inquirers, hoping to trick him into saying something that would get him in trouble with the law.
21 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que hablas y enseñas rectamente, y no te guías por las apariencias, sino que enseñas con verdad el camino de Dios.
21
So they asked him, "Teacher, we know that you're honest and straightforward when you teach, that you don't pander to anyone but teach the way of God accurately.
22 ¿Nos es lícito pagar impuesto al César, o no?
22
Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?"
23 Pero El, percibiendo su astucia, les dijo:
23
He knew they were laying for him and said,
24 Mostradme un denario . ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva? Y ellos le dijeron: Del César.
24
"Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?"
25 Entonces El les dijo: Pues dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.
25
"Caesar," they said. Jesus said, "Then give Caesar what is his and give God what is his."
26 Y no podían sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo; y maravillados de su respuesta, callaron.
26
Try as they might, they couldn't trap him into saying anything incriminating. His answer caught them off guard and left them speechless.
27 Y acercándose a El algunos de los saduceos (los que dicen que no hay resurrección), le preguntaron,
27
Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked,
28 diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: "SI EL HERMANO DE ALGUNO MUERE, teniendo MUJER, Y NO DEJA HIJOS, que SU HERMANO TOME LA MUJER Y LEVANTE DESCENDENCIA A SU HERMANO."
28
"Teacher, Moses wrote us that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to take the widow to wife and get her with child.
29 Eran, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar hijos;
29
Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless.
30 y el segundo
30
The second married her and died,
31 y el tercero la tomaron; y de la misma manera también los siete, y murieron sin dejar hijos.
31
then the third, and eventually all seven had their turn, but no child.
32 Por último, murió también la mujer.
32
After all that, the wife died.
33 Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer.
33
That wife, now - in the resurrection whose wife is she? All seven married her."
34 Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio,
34
Jesus said, "Marriage is a major preoccupation here,
35 pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio;
35
but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage
36 porque tampoco pueden ya morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.
36
nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God.
37 Pero que los muertos resucitan, aun Moisés lo enseñó, en aquel pasaje sobre la zarza ardiendo, donde llama al Señor, EL DIOS DE ABRAHAM, Y DIOS DE ISAAC, Y DIOS DE JACOB.
37
Even Moses exclaimed about resurrection at the burning bush, saying, 'God: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob!'
38 El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El.
38
God isn't the God of dead men, but of the living. To him all are alive."
39 Y algunos de los escribas respondieron, y dijeron: Maestro, bien has hablado.
39
Some of the religion scholars said, "Teacher, that's a great answer!"
40 Porque ya no se atrevían a preguntarle nada.
40
For a while, anyway, no one dared put questions to him.
41 Entonces El les dijo: ¿Cómo es que dicen que el Cristo es el hijo de David?
41
Then he put a question to them: "How is it that they say that the Messiah is David's son?
42 Pues David mismo dice en el libro de los Salmos: EL SEÑOR DIJO A MI SEÑOR: "SIENTATE A MI DIESTRA,
42
In the Book of Psalms, David clearly says, God said to my Master, "Sit here at my right hand
43 HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES."
43
until I put your enemies under your feet."
44 David, por tanto, le llama "Señor." ¿Cómo, pues, es El su hijo?
44
"David here designates the Messiah as 'my Master' - so how can the Messiah also be his 'son'?"
45 Mientras todo el pueblo escuchaba, dijo a los discípulos:
45
With everybody listening, Jesus spoke to his disciples.
46 Cuidaos de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y son amantes de los saludos respetuosos en las plazas, y de ocupar los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;
46
"Watch out for the religion scholars. They love to walk around in academic gowns, preen in the radiance of public flattery, bask in prominent positions, sit at the head table at every church function.
47 que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; ellos recibirán mayor condenación.
47
And all the time they are exploiting the weak and helpless. The longer their prayers, the worse they get. But they'll pay for it in the end."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.