Parallel Bible results for "lucas 20"

Lucas 20

RVR

LEB

1 Y ACONTECIO un día, que enseñando él al pueblo en el templo, y anunciando el evangelio, llegáronse los príncipes de los sacerdotes y los escribas, con los ancianos;
1 And it happened that on one of the days [while] he was teaching the people in the temple [courts] and proclaiming the gospel, the chief priests and the scribes approached together with the elders
2 Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad?
2 and said, saying to him, "Tell us, by what authority you are doing these [things], or who is the one who gave you this authority?
3 Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
3 And he answered [and] said to them, "I also will ask you a question, and you tell me:
4 El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres?
4 The baptism of John--was [it] from heaven or from men?
5 Mas ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?
5 And they discussed [this] with one another, saying, "If we say 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
6 Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta.
6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, because they are convinced [that] John was a prophet."
7 Y respondieron que no sabían de dónde.
7 And they replied [that they] did not know where [it was] from.
8 Entonces Jesús les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas.
8 And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these [things]."
9 Y comenzó á decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y arrendóla á labradores, y se ausentó por mucho tiempo.
9 And he began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
10 Y al tiempo, envió un siervo á los labradores, para que le diesen del fruto de la viña; mas los labradores le hirieron, y enviaron vacío.
10 And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him [some] of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed [after] beating [him].
11 Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.
11 And he proceeded to send another slave, but they beat and dishonored that one also, [and] sent [him] away empty-handed.
12 Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos también á éste echaron herido.
12 And he proceeded to send a third, but they wounded [and] threw out this one also.
13 Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré mi hijo amado: quizás cuando á éste vieren, tendrán respeto.
13 So the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
14 Mas los labradores, viéndole, pensaron entre sí, diciendo: Este es el heredero; venid, matémosle para que la heredad sea nuestra.
14 But [when] the tenant farmers saw him, they began to reason with one another, saying, 'This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!'
15 Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?
15 And they threw him out of the vineyard [and] killed [him]. What then will the owner of the vineyard do to them?
16 Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros. Y como ellos lo oyeron, dijeron: ¡Dios nos libre!
16 He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others." And [when they] heard [this], they said, "[May this] never happen!"
17 Mas él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, Esta fué por cabeza de esquina?
17 But he looked intently at them [and] said, "What then is this that is written: 'The stone which the builders rejected, this has become {the cornerstone}.'<note: Literally "the head of the corner">
18 Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and [the one] on whom it falls--it will crush him!"
19 Y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas echarle mano en aquella hora, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola: mas temieron al pueblo.
19 And the scribes and the chief priests sought to lay [their] hands on him at [that] same hour, and they were afraid of the people, for they knew that he had told this parable with reference to them.
20 Y acechándole enviaron espías que se simulasen justos, para sorprenderle en palabras, para que le entregasen al principado y á la potestad del presidente.
20 And they watched [him] closely [and] sent spies who pretended they were upright, in order that they could catch him in a statement, so that they could hand him over to the authority and the jurisdiction of the governor.
21 Los cuales le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no tienes respeto á persona; antes enseñas el camino de Dios con verdad.
21 And they asked him, saying, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and do not {show partiality}, but teach the way of God in truth.
22 ¿Nos es lícito dar tributo á César, ó no?
22 Is it permitted [for] us to pay taxes to Caesar or not?"
23 Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
23 But seeing through their craftiness, he said to them,
24 Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
24 "Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?" And they answered [and] said, "Caesar's."
25 Entonces les dijo: Pues dad á César lo que es de César; y lo que es de Dios, á Dios.
25 So he said to them, "Well then, give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!"
26 Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo: antes maravillados de su respuesta, callaron.
26 And they were not able to catch [him] in a statement in the sight of the people, and astonished at his answer, they became silent.
27 Y llegándose unos de los Saduceos, los cuales niegan haber resurrección, le preguntaron,
27 Now some of the Sadducees--who deny {that there is a resurrection}--came up [and] asked him,
28 Diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muriere teniendo mujer, y muriere sin hijos, que su hermano tome la mujer, y levante simiente á su hermano.
28 saying, "Teacher, Moses wrote for us if someone's brother dies having a wife, and this man is childless, that his brother should take the wife and {father} descendants for his brother.
29 Fueron, pues, siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió sin hijos.
29 Now there were seven brothers, and the first took a wife [and] died childless,
30 Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos.
30 and the second,
31 Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y muerieron sin dejar prole.
31 and the third took her, and likewise also the seven did not leave children and died.
32 Y á la postre de todos murió también la mujer.
32 Finally the woman also died.
33 En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
33 Therefore in the resurrection, the woman--whose wife will she be? For the seven had her [as] wife."
34 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
34 And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
35 Mas los que fueren tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento:
35 but those who are considered worthy to attain to that age and [to] the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
36 Porque no pueden ya más morir: porque son iguales á los ángeles, y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección.
36 for they are not even able to die any longer, because they are like the angels and are sons of God, [because they] are sons of the resurrection.
37 Y que los muertos hayan de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor: Dios de Abraham, y Dios de Isaac, y Dios de Jacob.
37 But that the dead are raised, even Moses revealed in [the passage about] the bush, when he calls the Lord the God of Abraham and [the] God of Isaac and [the] God of Jacob.
38 Porque Dios no es Dios de muertos, mas de vivos: porque todos viven á él.
38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him!"
39 Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.
39 And some of the scribes answered [and] said, "Teacher, you have spoken well."
40 Y no osaron más preguntarle algo.
40 For they no longer dared to ask him anything.
41 Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
41 But he said to them, "In what sense do they say [that] the Christ is David's son?
42 Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
42 For David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
43 Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
43 until I make your enemies a footstool for your feet." '
44 Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo?
44 David therefore calls him 'Lord,' and how is he his son?"
45 Y oyéndole todo el pueblo, dijo á sus discípulos:
45 And [while] all the people were listening, he said to the disciples,
46 Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
46 "Beware of the scribes, who like walking around in long robes and who love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
47 Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación.
47 who devour the houses of widows and pray lengthy [prayers] for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.