Parallel Bible results for "lucas 22"

Lucas 22

AA

NAS

1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
1 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
2 The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
4 And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
5 They were glad and agreed to give him money.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
6 So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
7 Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
8 And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
9 They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
10 And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11 "And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
12 "And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
13 And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus � mesa, e com ele os apóstolos.
14 When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
15 And He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
16 for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
17 And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
19 And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
20 And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo � mesa.
21 "But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
22 "For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
23 And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
24 And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
25 And He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called 'Benefactors.'
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
26 "But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
27 Pois qual é maior, quem está � mesa, ou quem serve? porventura não é quem está � mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
27 "For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
28 "You are those who have stood by Me in My trials;
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
29 and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
30 para que comais e bebais � minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
31 "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
32 but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers."
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
33 But he said to Him, "Lord , with You I am ready to go both to prison and to death!"
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
34 And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
35 And He said to them, "When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?" They said, "No, nothing."
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
36 And He said to them, "But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
37 "For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, 'AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS '; for that which refers to Me has its fulfillment."
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
38 They said, "Lord , look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
39 And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
40 Quando chegou �quele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
40 When He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
41 And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and began to pray,
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
42 saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done."
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
43 Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
44 And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
45 When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
46 and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
47 While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
48 But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
49 When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord , shall we strike with the sword?"
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
50 And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
51 But Jesus answered and said, "Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him.
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
52 Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
53 "While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours."
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
54 Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado � roda, sentou-se Pedro entre eles.
55 After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.
56 Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
56 And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too."
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
58 A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!"
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
59 After about an hour had passed, another man began to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too."
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
61 The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord , how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
62 And he went out and wept bitterly.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
64 and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
65 And they were saying many other things against Him, blaspheming.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
66 When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
67 "If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe;
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
68 and if I ask a question, you will not answer.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem � mão direita do poder de Deus.
69 "But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
70 And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am."
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
71 Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.