La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Entonces toda la asamblea de ellos se levantó, y llevaron a Jesús ante Pilato.
1
Then they all took Jesus to Pilate
2 Y comenzaron a acusarle, diciendo: Hemos hallado que éste pervierte a nuestra nación, prohibiendo pagar impuesto al César, y diciendo que El mismo es Cristo, un rey.
2
and began to bring up charges against him. They said, "We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King."
3 Pilato entonces le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús respondiéndole, dijo: Tú lo dices.
3
Pilate asked him, "Is this true that you're 'King of the Jews'?" "Those are your words, not mine," Jesus replied.
4 Y Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: No encuentro delito en este hombre
4
Pilate told the high priests and the accompanying crowd, "I find nothing wrong here. He seems harmless enough to me.
5 Pero ellos insistían, diciendo: El alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
5
But they were vehement. "He's stirring up unrest among the people with his teaching, disturbing the peace everywhere, starting in Galilee and now all through Judea. He's a dangerous man, endangering the peace."
6 Cuando Pilato oyó esto, preguntó si el hombre era galileo.
6
When Pilate heard that, he asked, "So, he's a Galilean?"
7 Y al saber que Jesús pertenecía a la jurisdicción de Herodes, le remitió a Herodes, que también estaba en Jerusalén en aquellos días.
7
Realizing that he properly came under Herod's jurisdiction, he passed the buck to Herod, who just happened to be in Jerusalem for a few days.
8 Herodes, al ver a Jesús se alegró en gran manera, pues hacía mucho tiempo que quería verle por lo que había oído hablar de El, y esperaba ver alguna señal que El hiciera.
8
Herod was delighted when Jesus showed up. He had wanted for a long time to see him, he'd heard so much about him. He hoped to see him do something spectacular.
9 Y le interrogó extensamente, pero Jesús nada le respondió.
9
He peppered him with questions. Jesus didn't answer - not one word.
10 Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, acusándole con vehemencia.
10
But the high priests and religion scholars were right there, saying their piece, strident and shrill in their accusations.
11 Entonces Herodes, con sus soldados, después de tratarle con desprecio y burlarse de El, le vistió con un espléndido manto y le envió de nuevo a Pilato.
11
Mightily offended, Herod turned on Jesus. His soldiers joined in, taunting and jeering. Then they dressed him up in an elaborate king costume and sent him back to Pilate.
12 Aquel mismo día Herodes y Pilato se hicieron amigos, pues antes habían estado enemistados el uno con el otro.
12
That day Herod and Pilate became thick as thieves. Always before they had kept their distance.
13 Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
13
Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others
14 y les dijo: Me habéis presentado a este hombre como uno que incita al pueblo a la rebelión, pero habiéndole interrogado yo delante de vosotros, no he hallado ningún delito en este hombre de las acusaciones que hacéis contra El
14
and said, "You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge
15 Ni tampoco Herodes, pues nos lo ha remitido de nuevo; y he aquí que nada ha hecho que merezca la muerte.
15
And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It's clear that he's done nothing wrong, let alone anything deserving death.
16 Por consiguiente, después de castigarle, le soltaré.
16
I'm going to warn him to watch his step and let him go."
17 Y tenía obligación de soltarles un preso en cada fiesta.
18 Pero todos ellos gritaron a una, diciendo: ¡Fuera con éste, y suéltanos a Barrabás!
18
At that, the crowd went wild: "Kill him! Give us Barabbas!"
19 (Este había sido echado en la cárcel por un levantamiento ocurrido en la ciudad, y por homicidio.
19
(Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.
20 Pilato, queriendo soltar a Jesús, les volvió a hablar,
20
Pilate still wanted to let Jesus go, and so spoke out again.
21 pero ellos continuaban gritando, diciendo: ¡Crucifícale! ¡Crucifícale
21
But they kept shouting back, "Crucify! Crucify him!
22 Y él les dijo por tercera vez: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho éste? No he hallado en El ningún delito digno de muerte; por tanto, le castigaré y le soltaré.
22
He tried a third time. "But for what crime? I've found nothing in him deserving death. I'm going to warn him to watch his step and let him go."
23 Pero ellos insistían, pidiendo a grandes voces que fuera crucificado. Y sus voces comenzaron a predominar.
23
But they kept at it, a shouting mob, demanding that he be crucified. And finally they shouted him down.
24 Entonces Pilato decidió que se les concediera su demanda.
24
Pilate caved in and gave them what they wanted.
25 Y soltó al que ellos pedían, al que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, pero a Jesús lo entregó a la voluntad de ellos.
25
He released the man thrown in prison for rioting and murder, and gave them Jesus to do whatever they wanted.
26 Cuando le llevaban, tomaron a un cierto Simón de Cirene que venía del campo y le pusieron la cruz encima para que la llevara detrás de Jesús.
26
As they led him off, they made Simon, a man from Cyrene who happened to be coming in from the countryside, carry the cross behind Jesus.
27 Y le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres que lloraban y se lamentaban por El.
27
A huge crowd of people followed, along with women weeping and carrying on.
28 Pero Jesús, volviéndose a ellas, dijo: Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí; llorad más bien por vosotras mismas y por vuestros hijos.
28
At one point Jesus turned to the women and said, "Daughters of Jerusalem, don't cry for me. Cry for yourselves and for your children.
29 Porque he aquí, vienen días en que dirán: "Dichosas las estériles, y los vientres que nunca concibieron, y los senos que nunca criaron."
29
The time is coming when they'll say, 'Lucky the women who never conceived! Lucky the wombs that never gave birth! Lucky the breasts that never gave milk!'
30 Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: "CAED SOBRE NOSOTROS"; Y A LOS COLLADOS: "CUBRIDNOS."
30
Then they'll start calling to the mountains, 'Fall down on us!' calling to the hills, 'Cover us up!'
31 Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco?
31
If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they'll do with deadwood?"
32 Y llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos con El.
32
Two others, both criminals, were taken along with him for execution.
33 Cuando llegaron al lugar llamado "La Calavera ", crucificaron allí a Jesús y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda.
33
When they got to the place called Skull Hill, they crucified him, along with the criminals, one on his right, the other on his left.
34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y echaron suertes, repartiéndose entre sí sus vestidos.
34
Jesus prayed, "Father, forgive them; they don't know what they're doing."
35 Y el pueblo estaba allí mirando; y aun los gobernantes se mofaban de El, diciendo: A otros salvó; que se salve a sí mismo si este es el Cristo de Dios, su Escogido.
35
The people stood there staring at Jesus, and the ringleaders made faces, taunting, "He saved others. Let's see him save himself! The Messiah of God - ha! The Chosen - ha!"
36 Los soldados también se burlaban de El, acercándose y ofreciéndole vinagre
36
The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine
37 y diciendo: Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo.
37
"So you're King of the Jews! Save yourself!"
38 Había también una inscripción sobre El, que decía: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS
38
Printed over him was a sign: this is the king of the jews
39 Y uno de los malhechores que estaban colgados allí le lanzaba insultos, diciendo: ¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!
39
One of the criminals hanging alongside cursed him: "Some Messiah you are! Save yourself! Save us!"
40 Pero el otro le contestó, y reprendiéndole, dijo: ¿Ni siquiera temes tú a Dios a pesar de que estás bajo la misma condena?
40
But the other one made him shut up: "Have you no fear of God? You're getting the same as him.
41 Y nosotros a la verdad, justamente, porque recibimos lo que merecemos por nuestros hechos; pero éste nada malo ha hecho.
41
We deserve this, but not him - he did nothing to deserve this."
42 Y decía: Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
42
Then he said, "Jesus, remember me when you enter your kingdom."
43 Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso.
43
He said, "Don't worry, I will. Today you will join me in paradise."
44 Era ya como la hora sexta , cuando descendieron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena
44
By now it was noon. The whole earth became dark, the darkness lasting three hours -
45 al eclipsarse el sol. El velo del templo se rasgó en dos.
45
a total blackout. The Temple curtain split right down the middle.
46 Y Jesús, clamando a gran voz, dijo: Padre, EN TUS MANOS ENCOMIENDO MI ESPIRITU. Y habiendo dicho esto, expiró.
46
Jesus called loudly, "Father, I place my life in your hands!" Then he breathed his last.
47 Cuando el centurión vio lo que había sucedido, glorificaba a Dios, diciendo: Ciertamente, este hombre era inocente.
47
When the captain there saw what happened, he honored God: "This man was innocent! A good man, and innocent!"
48 Y cuando todas las multitudes que se habían reunido para presenciar este espectáculo, al observar lo que había acontecido, se volvieron golpeándose el pecho.
48
All who had come around as spectators to watch the show, when they saw what actually happened, were overcome with grief and headed home.
49 Pero todos sus conocidos y las mujeres que le habían acompañado desde Galilea, estaban a cierta distancia viendo estas cosas.
49
Those who knew Jesus well, along with the women who had followed him from Galilee, stood at a respectful distance and kept vigil.
50 Y había un hombre llamado José, miembro del concilio, varón bueno y justo
50
There was a man by the name of Joseph, a member of the Jewish High Council, a man of good heart and good character.
51 (el cual no había asentido al plan y al proceder de los demás) que era de Arimatea, ciudad de los judíos, y que esperaba el reino de Dios.
51
He had not gone along with the plans and actions of the council. His hometown was the Jewish village of Arimathea.
52 Este fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús,
52
He lived in alert expectation of the kingdom of God. He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
53 y bajándole, le envolvió en un lienzo de lino, y le puso en un sepulcro excavado en la roca donde nadie había sido puesto todavía.
53
Taking him down, he wrapped him in a linen shroud and placed him in a tomb chiseled into the rock, a tomb never yet used.
54 Era el día de la preparación, y estaba para comenzar el día de reposo.
54
It was the day before Sabbath, the Sabbath just about to begin.
55 Y las mujeres que habían venido con El desde Galilea siguieron detrás, y vieron el sepulcro y cómo fue colocado el cuerpo.
55
The women who had been companions of Jesus from Galilee followed along. They saw the tomb where Jesus' body was placed.
56 Y cuando regresaron, prepararon especias aromáticas y perfumes. Y en el día de reposo descansaron según el mandamiento.
56
Then they went back to prepare burial spices and perfumes. They rested quietly on the Sabbath, as commanded.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.