Parallel Bible results for "lucas 23"

Lucas 23

RVR

LEB

1 LEVANTANDOSE entonces toda la multitud de ellos, lleváronle á Pilato.
1 And the whole assembly of them rose up [and] brought him before Pilate.
2 Y comenzaron á acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte la nación, y que veda dar tributo á César, diciendo que él es el Cristo, el rey.
2 And they began to accuse him, saying, "We have found this man misleading our nation and forbidding [us] to pay taxes to Caesar, and saying [he] himself is Christ, a king!"
3 Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiéndo él, dijo: Tú lo dices.
3 And Pilate asked him, saying, "Are you the king of the Jews?" And he answered him [and] said, "You say [so]."
4 Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre
4 So Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man.
5 Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
5 But they insisted, saying, "He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here."
6 Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.
6 Now [when] Pilate heard [this], he asked if the man was a Galilean.
7 Y como entendió que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió á Herodes, el cual también estaba en Jerusalem en aquellos días.
7 And [when he] found out that he was from the jurisdiction of Herod, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days.
8 Y Herodes, viendo á Jesús, holgóse mucho, porque hacía mucho que deseaba verle; porque había oído de él muchas cosas, y tenía esperanza que le vería hacer alguna señal.
8 And [when] Herod saw Jesus, he was very glad, for he had been wanting to see him for a long time, because he had heard about him and was hoping to see some miracle performed by him.
9 Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió:
9 So he questioned him {at considerable length}, but he answered nothing to him.
10 Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.
10 And the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him.
11 Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y volvióle á enviar á Pilato.
11 And Herod with his soldiers also treated him with contempt, and [after] mocking [him] [and] dressing [him] [in] glistening clothing, he sent him back to Pilate.
12 Y fueron hechos amigos entre sí Pilato y Herodes en el mismo día; porque antes eran enemigos entre sí.
12 And both Herod and Pilate became friends with one another on [that] same day, {for they had previously been enemies of one another}.
13 Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
13 So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people
14 Les dijo: Me habéis presentado á éste por hombre que desvía al pueblo: y he aquí, preguntando yo delante de vosotros, no he hallado culpa alguna en este hombre de aquéllas de que le acusáis
14 [and] said to them, "You brought me this man as one who was misleading the people, and behold, [when I] examined [him] before you, I found nothing in this man as basis for the accusation which {you are making} against him
15 Y ni aun Herodes; porque os remití á él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho.
15 But neither [did] Herod, because he sent him back to us. And behold, nothing deserving death {has been done} by him.
16 Le soltaré, pues, castigado.
16 Therefore I will punish him [and] release [him]."
17 Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
18 Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
18 But they all cried out in unison, saying, "Take this man away, and release for us Barabbas!"
19 (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.
19 (who had been thrown in prison because of a certain insurrection that had taken place in the city, and [for] murder)
20 Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús.
20 And Pilate, wanting to release Jesus, addressed [them] again,
21 Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale
21 but they kept crying out, saying, "Crucify! Crucify him!
22 Y él les dijo la tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ninguna culpa de muerte he hallado en él: le castigaré, pues, y le soltaré.
22 So he said to them a third [time], "Why? What wrong has this man done? I found no basis for an accusation {deserving death} in him. Therefore I will punish him [and] release [him]."
23 Mas ellos instaban á grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los príncipes de los sacerdotes crecían.
23 But they were urgent, demanding with loud cries [that] he be crucified. And their cries prevailed.
24 Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían;
24 And Pilate decided [that] their demand should be granted.
25 Y les soltó á aquél que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó á Jesús á la voluntad de ellos.
25 And he released the one who had been thrown into prison because of insurrection and murder, whom they were asking for, but Jesus he handed over to their will.
26 Y llevándole, tomaron á un Simón Cireneo, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.
26 And as they led him away, they seized Simon, a certain [man] of Cyrene, who was coming from the country, [and] placed the cross on him, to carry [it] behind Jesus.
27 Y le seguía una grande multitud de pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban.
27 And a great crowd of the people were following him, and of women who were mourning and lamenting him.
28 Mas Jesús, vuelto á ellas, les dice: Hijas de Jerusalem, no me lloréis á mí, mas llorad por vosotras mismas, y por vuestros hijos.
28 But turning to them, Jesus said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children!
29 Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no engendraron, y los pechos que no criaron.
29 For behold, days are coming in which they will say, 'Blessed [are] the barren, and the wombs that did not give birth, and [the] breasts that did not nurse!'
30 Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos.
30 Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us!' and to the hills, 'Cover us!'
31 Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?
31 For if they do these [things] {when the wood is green}, what will happen {when it is dry}?"
32 Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos.
32 And two other criminals were also led away to be executed with him.
33 Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
33 And when they came to the place that is called "The Skull," there they crucified him, and the criminals, the one on [his] right and the other on [his] left.
34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
34 [[But Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing."]] And they cast lots to divide his clothes.
35 Y el pueblo estaba mirando; y se burlaban de él los príncipes con ellos, diciendo: A otros hizo salvos: sálvese á sí, si éste es el Mesías, el escogido de Dios.
35 And the people stood there watching, but the rulers also ridiculed [him], saying, "He saved others; let him save himself, if this [man] is the Christ of God, the Chosen One!"
36 Escarnecían de él también los soldados, llegándose y presentándole vinagre
36 And the soldiers also mocked him, coming up [and] offering him sour win
37 Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo.
37 and saying, "If you are the king of the Jews, save yourself!"
38 Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS
38 And there was also an inscription over him, "This [is] the king of the Jews."
39 Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate á ti mismo y á nosotros.
39 And one of the criminals who were hanged there reviled him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself--and us!"
40 Y respondiendo el otro, reprendióle, diciendo: ¿Ni aun tú temes á Dios, estando en la misma condenación?
40 But the other answered [and] rebuked him, saying, "Do you not even fear God, because you are undergoing the same condemnation?
41 Y nosotros, á la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos: mas éste ningún mal hizo.
41 And we indeed justly, for we are receiving {what we deserve} [for] what we have done. But this man has done nothing wrong!"
42 Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino.
42 And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom!"
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.
43 And he said to him, "Truly I say to you, today you will be with me in paradise."
44 Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
44 And by this time it was about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour
45 Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio.
45 [because] [the light] of the sun failed. And the curtain of the temple was torn apart [down] the middle.
46 Entonces Jesús, clamando á gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, espiró.
46 And Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I entrust my spirit!" And [after he] said this, he expired.
47 Y como el centurión vió lo que había acontecido, dió gloria á Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.
47 Now [when] the centurion saw what had happened, he began to praise God, saying, "Certainly this man was righteous!"
48 Y toda la multitud de los que estaban presentes á este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían hiriendo sus pechos.
48 And all the crowds that had come together for this spectacle, [when they] saw the things that had happened, returned [home] beating [their] breasts.
49 Mas todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas.
49 And all his acquaintances, and the women who had followed him from Galilee who saw these [things], stood at a distance.
50 Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo,
50 And behold, a man {named} Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51 (El cual no había consentido en el consejo ni en los hechos de ellos), de Arimatea, ciudad de la Judea, el cual también esperaba el reino de Dios;
51 (this man was not consenting to their plan and deed), from Arimathea, {a Judean town}, who was looking forward to the kingdom of God.
52 Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
52 This man approached Pilate [and] asked for the body of Jesus.
53 Y quitado, lo envolvió en una sábana, y le puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual ninguno había aún sido puesto.
53 And he took [it] down [and] wrapped it in a linen cloth and placed him in a tomb cut into the rock where no one had ever been placed.
54 Y era día de la víspera de la Pascua; y estaba para rayar el sábado.
54 And it was the day of preparation, and the Sabbath was drawing near.
55 Y las mujeres que con él habían venido de Galilea, siguieron también y vieron el sepulcro, y cómo fué puesto su cuerpo.
55 And the women who had been accompanying him from Galilee followed [and] saw the tomb and how his body was placed.
56 Y vueltas, aparejaron drogas aromáticas y ungüentos; y reposaron el sábado, conforme al mandamiento.
56 And they returned [and] prepared fragrant spices and perfumes, and on the Sabbath they rested according to the commandment.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.