Parallel Bible results for "lucas 24"

Lucas 24

AA

NAS

1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
4 While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
5 and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead?
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
6 "He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
8 And they remembered His words,
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
9 and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
10 Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
11 But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
12 But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
14 And they were talking with each other about all these things which had taken place.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
15 While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
16 But their eyes were prevented from recognizing Him.
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
17 And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
18 One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
19 And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado � morte, e o crucificaram.
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
21 "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
22 "But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
23 and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
24 "Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."
25 Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
25 And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
26 "Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
27 Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
28 And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
29 But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them.
30 Estando com eles � mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
30 When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
31 Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
32 They said to one another, "Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?"
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
34 saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
35 They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
36 While they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, "Peace be to you."
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37 But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
38 And He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
39 "See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have."
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
41 While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?"
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
42 They gave Him a piece of a broiled fish;
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
43 and He took it and ate it before them.
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
44 Now He said to them, "These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled."
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures,
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
46 and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
47 and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
48 "You are witnesses of these things.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
49 "And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
51 While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
52 And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
53 and were continually in the temple praising God.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.