La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Pero el primer día de la semana, al rayar el alba, las mujeres vinieron al sepulcro trayendo las especias aromáticas que habían preparado.
1
At the crack of dawn on Sunday, the women came to the tomb carrying the burial spices they had prepared.
2 Y encontraron que la piedra había sido removida del sepulcro,
2
They found the entrance stone rolled back from the tomb,
3 y cuando entraron, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
3
so they walked in. But once inside, they couldn't find the body of the Master Jesus.
4 Y aconteció que estando ellas perplejas por esto, de pronto se pusieron junto a ellas dos varones en vestiduras resplandecientes;
4
They were puzzled, wondering what to make of this. Then, out of nowhere it seemed, two men, light cascading over them, stood there.
5 y estando ellas aterrorizadas e inclinados sus rostros a tierra, ellos les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
5
The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, "Why are you looking for the Living One in a cemetery?
6 No está aquí, sino que ha resucitado. Acordaos cómo os habló cuando estaba aún en Galilea,
6
He is not here, but raised up. Remember how he told you when you were still back in Galilee
7 diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y al tercer día resucitar.
7
that he had to be handed over to sinners, be killed on a cross, and in three days rise up?"
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
8
Then they remembered Jesus' words.
9 y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.
9
They left the tomb and broke the news of all this to the Eleven and the rest.
10 Eran María Magdalena y Juana y María, la madre de Jacobo; también las demás mujeres con ellas referían estas cosas a los apóstoles.
10
Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them kept telling these things to the apostles,
11 Y a ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron.
11
but the apostles didn't believe a word of it, thought they were making it all up.
12 Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro; e inclinándose para mirar adentro, vio<***> sólo las envolturas de lino; y se fue a su casa, maravillado de lo que había acontecido.
12
But Peter jumped to his feet and ran to the tomb. He stooped to look in and saw a few grave clothes, that's all. He walked away puzzled, shaking his head.
13 Y he aquí que aquel mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba como a once kilómetros de Jerusalén.
13
That same day two of them were walking to the village Emmaus, about seven miles out of Jerusalem.
14 Y conversaban entre sí acerca de todas estas cosas que habían acontecido.
14
They were deep in conversation, going over all these things that had happened.
15 Y sucedió que mientras conversaban y discutían, Jesús mismo se acercó y caminaba con ellos.
15
In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them.
16 Pero sus ojos estaban velados para que no le reconocieran.
16
But they were not able to recognize who he was.
17 Y El les dijo: ¿Qué discusiones son estas que tenéis entre vosotros mientras vais andando? Y ellos se detuvieron, con semblante triste.
17
He asked, "What's this you're discussing so intently as you walk along?"
18 Respondiendo uno de ellos, llamado Cleofas, le dijo: ¿Eres tú el único visitante en Jerusalén que no sabe las cosas que en ella han acontecido en estos días?
18
Then one of them, his name was Cleopas, said, "Are you the only one in Jerusalem who hasn't heard what's happened during the last few days?"
19 Entonces El les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
19
He said, "What has happened?"
20 y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes le entregaron a sentencia de muerte y le crucificaron.
20
They said, "The things that happened to Jesus the Nazarene. He was a man of God, a prophet, dynamic in work and word, blessed by both God and all the people. Then our high priests and leaders betrayed him, got him sentenced to death, and crucified him.
21 Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Pero además de todo esto, este es el tercer día desde que estas cosas acontecieron.
21
And we had our hopes up that he was the One, the One about to deliver Israel. And it is now the third day since it happened.
22 Y también algunas mujeres de entre nosotros nos asombraron; pues cuando fueron de madrugada al sepulcro,
22
But now some of our women have completely confused us. Early this morning they were at the tomb
23 y al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.
23
and couldn't find his body. They came back with the story that they had seen a vision of angels who said he was alive.
24 Algunos de los que estaban con nosotros fueron al sepulcro, y lo hallaron tal como también las mujeres habían dicho; pero a El no le vieron.
24
Some of our friends went off to the tomb to check and found it empty just as the women said, but they didn't see Jesus."
25 Entonces Jesús les dijo: ¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
25
Then he said to them, "So thick-headed! So slow-hearted! Why can't you simply believe all that the prophets said?
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera todas estas cosas y entrara en su gloria?
26
Don't you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?"
27 Y comenzando por Moisés y continuando con todos los profetas, les explicó lo referente a El en todas las Escrituras.
27
Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.
28 Se acercaron a la aldea adonde iban, y El hizo como que iba más lejos.
28
They came to the edge of the village where they were headed. He acted as if he were going on
29 Y ellos le instaron, diciendo: Quédate con nosotros, porque está atardeciendo, y el día ya ha declinado. Y entró a quedarse con ellos.
29
but they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them.
30 Y sucedió que al sentarse a la mesa con ellos, tomó pan, y lo bendijo; y partiéndolo, les dio.
30
And here is what happened: He sat down at the table with them. Taking the bread, he blessed and broke and gave it to them.
31 Entonces les fueron abiertos los ojos y le reconocieron; pero El desapareció de la presencia de ellos.
31
At that moment, open-eyed, wide-eyed, they recognized him. And then he disappeared.
32 Y se dijeron el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros mientras nos hablaba en el camino, cuando nos abría las Escrituras?
32
Back and forth they talked. "Didn't we feel on fire as he conversed with us on the road, as he opened up the Scriptures for us?"
33 Y levantándose en esa misma hora, regresaron a Jerusalén, y hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,
33
They didn't waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together,
34 que decían: Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón.
34
talking away: "It's really happened! The Master has been raised up - Simon saw him!"
35 Y ellos contaban sus experiencias en el camino, y cómo le habían reconocido en el partir del pan.
35
Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.
36 Mientras ellos relataban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.
36
While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, "Peace be with you."
37 Pero ellos, aterrorizados y asustados, pensaron que veían un espíritu.
37
They thought they were seeing a ghost and were scared half to death.
38 Y El les dijo: ¿Por qué estáis turbados, y por qué surgen dudas en vuestro corazón?
38
He continued with them, "Don't be upset, and don't let all these doubting questions take over.
39 Mirad mis manos y mis pies, que soy yo mismo; palpadme y ved, porque un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo.
39
Look at my hands; look at my feet - it's really me. Touch me. Look me over from head to toe. A ghost doesn't have muscle and bone like this."
40 Y cuando dijo esto les mostró las manos y los pies.
40
As he said this, he showed them his hands and feet.
41 Como ellos todavía no lo creían a causa de la alegría y que estaban asombrados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?
41
They still couldn't believe what they were seeing. It was too much; it seemed too good to be true.
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pescado asado .
42
They gave him a piece of leftover fish they had cooked.
43 Y El lo tomó y comió delante de ellos.
43
He took it and ate it right before their eyes.
44 Y les dijo: Esto es lo que yo os decía cuando todavía estaba con vosotros: que era necesario que se cumpliera todo lo que sobre mí está escrito en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos.
44
Then he said, "Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled."
45 Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,
45
He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way.
46 y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día;
46
He said, "You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day,
47 y que en su nombre se predicara el arrepentimiento para el perdón de los pecados a todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.
47
and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations - starting from here, from Jerusalem!
48 Vosotros sois testigos de estas cosas.
48
You're the first to hear and see it. You're the witnesses.
49 Y he aquí, yo enviaré sobre vosotros la promesa de mi Padre; pero vosotros, permaneced en la ciudad hasta que seáis investidos con poder de lo alto.
49
What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."
50 Entonces los condujo fuera de la ciudad, hasta cerca de Betania, y alzando sus manos, los bendijo.
50
He then led them out of the city over to Bethany. Raising his hands he blessed them,
51 Y aconteció que mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo.
51
and while blessing them, took his leave, being carried up to heaven.
52 Ellos, después de adorarle, regresaron a Jerusalén con gran gozo,
52
And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy.
53 y estaban siempre en el templo alabando a Dios.
53
They spent all their time in the Temple praising God. Yes.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.