La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y EL primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
1
Now on the first [day] of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared.
2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
2
And they found the stone had been rolled away from the tomb,
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
3
but [when they] went in, they did not find the body.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
4
And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them.
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
5
And [as] they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, "Why are you looking for the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
6
He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you [while he] was still in Galilee,
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
7
saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men [who are] sinners, and be crucified, and on the third day rise?"
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
8
And they remembered his words,
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
9
and [when they] returned from the tomb, they reported all these [things] to the eleven and to all the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
10
Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the [mother] of James and the others with them were telling these [things] to the apostles.
11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
11
And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
12
But Peter got up [and] ran to the tomb, and bending over to look, he saw only the [strips of] linen cloth, and he went away to his home wondering what had happened.
13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
13
And behold, on [that] same day, two of them were traveling to a village {named} Emmaus [that was] sixty stadia distant from Jerusalem,
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
14
and they were conversing with one another about all these [things] that had happened.
15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
15
And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached [and] began to go along with them,
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
16
but their eyes were prevented from recognizing him.
17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
17
And he said to them, "What [are] these matters that you are discussing with one another [as you] are walking along?" And they stood still, looking sad.
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
18
And one [of them], {named} Cleopas, answered [and] said to him, "[Are] you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?"
19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
19
And he said to them, "What [things]?" So they said to him, "The things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people,
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
20
and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
21
But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these [things], this [is] the third day {since} these [things] took place.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
22
But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning,
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
23
and [when they] did not find his body, they came back saying [they] had seen even a vision of angels, who said [that] he was alive!
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
24
And some of those with us went out to the tomb and found [it] like this, just as the women had also said, but him they did not see."
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
25
And he said to them, "O foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
26
Was it not necessary [that] the Christ suffer these [things] and enter into his glory?"
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
27
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.
28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
28
And they drew near to the village where they were going, and he acted as though he was going farther.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
29
And they urged him strongly, saying, "Stay with us, because it is [getting] toward evening, and by this time the day is far spent." And he went in to stay with them.
30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
30
And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread [and] gave thanks, and [after] breaking [it], he gave [it] to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
31
And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
32
And they said to one another, "Were not our hearts burning within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?"
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
33
And they got up [that] same hour [and] returned to Jerusalem and found the eleven and those with them assembled,
34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
34
saying, "The Lord has really been raised, and has appeared to Simon!"
35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
35
And they began describing {what happened} on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
36
And [while] they were saying these [things], he himself stood there among them.
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
37
But they were startled and became terrified, [and] thought [they] had seen a ghost.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
38
And he said to them, "Why are you frightened? And for what [reason] do doubts arise in your hearts?
39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
39
Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as {you see that I have}."
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
40
And [when he] had said this, he showed them [his] hands and [his] feet.
41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
41
And [while] they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, "Do you have anything {to eat} here?"
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
42
So they gave him a piece of broiled fish,
43 Y él tomó, y comió delante de ellos.
43
and he took [it] [and] ate [it] in front of them.
44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
44
And he said to them, "These [are] my words that I spoke to you [while I] was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled."
45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
45
Then he opened their minds to understand the scriptures,
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
46
and said to them, "Thus it is written [that] the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
47
and repentance and the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
48
You are witnesses of these [things].
49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
49
And behold, I am sending out what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high."
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
50
And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
51
And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven.
52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
52
And they worshiped him [and] returned to Jerusalem with great joy.
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
53
And they were {continually} in the temple [courts] praising God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.