La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y ACONTECIO que pasando él por los sembrados en un sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos.
1
Now it happened that on a Sabbath he went through the grain fields, and his disciples were picking and eating the heads of grain, rubbing [them] in [their] hands.
2 Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
2
But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?
3 Y respondiendo Jesús les dijo: ¿Ni aun esto habéis leído, qué hizo David cuando tuvo hambre, él, y los que con él estaban;
3
And Jesus answered [and] said to them, "Have you not read this, what David did when he and those [who were] with him were hungry--
4 Cómo entró en la casa de Dios, y tomó los panes de la proposición, y comió, y dió también á los que estaban con él, los cuales no era lícito comer, sino á solos los sacerdotes?
4
how he entered into the house of God and took the bread of the presentation, which it is not permitted to eat (except the priests alone), [and] ate [it] and gave [it] to those with him?"
5 Y les decía. El Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
5
And he said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
6 Y aconteció también en otro sábado, que él entró en la sinagoga y enseñaba; y estaba allí un hombre que tenía la mano derecha seca.
6
Now it happened that on another Sabbath he entered into the synagogue and was teaching, and a man was there, and his right hand was withered.
7 Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen.
7
So the scribes and the Pharisees were watching closely [to see] if he would heal on the Sabbath, in order that they could find [a reason] to accuse him.
8 Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.
8
But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, "Get up and stand in the middle," and he got up [and] stood there.
9 Entonces Jesús les dice: Os preguntaré un cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla?
9
And Jesus said to them, "I ask you whether it is permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save a life or to destroy [it]?"
10 Y mirándolos á todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fué restaurada.
10
And [after] looking around at them all, he said to him, "Stretch out your hand," and he did, and his hand was restored.
11 Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos á los otros qué harían á Jesús.
11
But they were filled with fury, and began discussing with one another what they might do to Jesus.
12 Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.
12
Now it happened that in these days he went away to the mountain to pray, and was spending the whole night in prayer to God.
13 Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles:
13
And when day came, he summoned his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles:
14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y á Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé,
14
Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew,
15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador,
15
and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
16 Judas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fué el traidor.
16
and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, y la compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalem, y de la costa de Tiro y de Sidón, que habían venido á oirle, y para ser sanados de sus enfermedades;
17
And he came down with them [and] stood on a level place, and a large crowd of his disciples and a great multitude of people from all of Judea and Jerusalem and the seacoast district of Tyre and Sidon,
18 Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
18
who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.
19 Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.
19
And the whole crowd was seeking to touch him, because power was going out from him and healing [them] all.
20 Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
20
And he lifted up his eyes to his disciples [and] said, "Blessed [are] the poor, because yours is the kingdom of God.
21 Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.
21
Blessed [are] those who are hungry now, because you will be satisfied. Blessed [are] those who weep now, Because you will laugh.
22 Bienaventurados seréis, cuando los hombres os aborrecieren, y cuando os apartaren de sí, y os denostaren, y desecharen vuestro nombre como malo, por el Hijo del hombre.
22
Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and revile [you] and spurn your name as evil on account of the Son of Man.
23 Gozaos en aquel día, y alegraos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres á los profetas.
23
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward [is] great in heaven. For their fathers used to do the same [things] to the prophets.
24 Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.
24
"But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
25 ¡Ay de vosotros, los que estáis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis.
25
Woe to you who are satisfied now, because you will be hungry. Woe, you who laugh now, because you will mourn and weep.
26 ¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! porque así hacían sus padres á los falsos profetas.
26
Woe whenever all people speak well of you, for their fathers used to do the same [things] to the false prophets.
27 Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen;
27
"But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
28 Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
28
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
29 Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.
29
To the one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from the one who takes away your cloak, do not withhold your tunic also.
30 Y á cualquiera que te pidiere, da; y al que tomare lo que es tuyo, no vuelvas á pedir.
30
Give to everyone who asks you, and from the one who takes away your things, do not ask for [them back].
31 Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros:
31
And just as you want people {to do} to you, do {the same} to them.
32 Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
32
"And if you love those who love you, what kind of credit is [that] to you? For even sinners love those who love them!
33 Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
33
And if you do good to those who do good to you, what kind of credit is [that] to you? Even the sinners do the same!
34 Y si prestareis á aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores prestan á los pecadores, para recibir otro tanto.
34
And if you lend [to those] from whom you expect to receive [back], what kind of credit is [that] to you? Even sinners lend to sinners, so that they may get back an equal [amount]!
35 Amad, pués, á vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y seréis hijos del Altísimo: porque él es benigno para con los ingratos y malos.
35
But love your enemies, and do good, and lend expecting back nothing, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
36 Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
36
Be merciful, just as your Father is merciful!
37 No juzguéis, y no seréis juzgados: no condenéis, y no seréis condenados: perdonad, y seréis perdonados.
37
"And do not judge, and you will never be judged. And do not condemn, and you will never be condemned. Pardon, and you will be pardoned.
38 Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno: porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto á medir.
38
Give, and it will be given to you, a good measure--pressed down, shaken, overflowing--they will pour out into your lap. For with the measure by which you measure out, it will be measured out to you in return."
39 Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
39
And he also told them a parable: "Surely a blind person cannot lead the blind, [can he]? Will they not both fall into a pit?
40 El discípulo no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto.
40
A disciple is not superior to [his] teacher, but everyone, [when he] is fully trained, will be like his teacher.
41 ¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y la viga que está en tu propio ojo no consideras?
41
And why do you see the speck [that is] in your brother's eye, but do not notice the beam of wood [that is] in your own eye?
42 ¿O cómo puedes decir á tu hermano: Hermano, deja, echaré fuera la paja que está en tu ojo, no mirando tú la viga, que está en tu ojo? Hipócrita, echa primero fuera de tu ojo la viga, y entonces verás bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano.
42
How are you able to say to your brother, "Brother, allow [me] to remove the speck [that is] in your eye," [while] you yourself do not see the beam of wood in your [own] eye? Hypocrite! First remove the beam of wood from your [own] eye, and then you will see clearly to remove the speck [that is] in your brother's eye!
43 Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
43
"For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
44 Porque cada árbol por su fruto es conocido: que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.
44
for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorn plants, nor are grapes harvested from thorn bushes.
45 El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
45
The good person out of the good treasury of his heart brings forth good, and the evil person out of [his] evil [treasury] brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
46 ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
46
"And why do you call me 'Lord, Lord,' and do not do what I tell [you]?
47 Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:
47
"Everyone who comes to me and listens to my words and does them--I will show you what he is like:
48 Semejante es al hombre que edifica una casa, el cual cavó y ahondó, y puso el fundamento sobre la peña; y cuando vino una avenida, el río dió con ímpetu en aquella casa, mas no la pudo menear: porque estaba fundada sobre la peña.
48
he is like a man building a house, who dug and went down deep and laid the foundation on the rock. And [when] a flood came, the river burst against that house and was not able to shake it, because it had been built well.
49 Mas el que oyó y no hizo, semejante es al hombre que edificó su casa sobre tierra, sin fundamento; en la cual el río dió con ímpetu, y luego cayó; y fué grande la ruina de aquella casa.
49
But the one who hears [my words] and does not do [them] is like a man who built a house on the ground without a foundation, which the river burst against, and immediately it collapsed--and the collapse of that house was great!"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.