Parallel Bible results for "lucas 7"

Lucas 7

BLA

MSG

1 Cuando Jesús terminó todas sus palabras al pueblo que le oía, se fue a Capernaúm.
1 When he finished speaking to the people, he entered Capernaum.
2 Y el siervo de cierto centurión, a quien éste apreciaba mucho, estaba enfermo y a punto de morir.
2 A Roman captain there had a servant who was on his deathbed. He prized him highly and didn't want to lose him.
3 Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los judíos, pidiéndole que viniera y salvara a su siervo.
3 When he heard Jesus was back, he sent leaders from the Jewish community asking him to come and heal his servant.
4 Cuando ellos llegaron a Jesús, le rogaron con insistencia, diciendo: El centurión es digno de que le concedas esto;
4 They came to Jesus and urged him to do it, saying, "He deserves this.
5 porque él ama a nuestro pueblo y fue él quien nos edificó la sinagoga.
5 He loves our people. He even built our meeting place."
6 Jesús iba con ellos, pero cuando ya no estaba lejos de la casa, el centurión envió a unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes más, porque no soy digno de que entres bajo mi techo;
6 Jesus went with them. When he was still quite far from the house, the captain sent friends to tell him, "Master, you don't have to go to all this trouble. I'm not that good a person, you know. I'd be embarrassed for you to come to my house,
7 por eso ni siquiera me consideré digno de ir a ti, tan sólo di la palabra y mi siervo será sanado.
7 even embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well.
8 Pues yo también soy hombre puesto bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes; y digo a éste: "Ve", y va; y a otro: "Ven", y viene; y a mi siervo: "Haz esto", y lo hace.
8 I'm a man under orders; I also give orders. I tell one soldier, 'Go,' and he goes; another, 'Come,' and he comes; my slave, 'Do this,' and he does it."
9 Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la multitud que le seguía: Os digo que ni aun en Israel he hallado una fe tan grande.
9 Taken aback, Jesus addressed the accompanying crowd: "I've yet to come across this kind of simple trust anywhere in Israel, the very people who are supposed to know about God and how he works."
10 Y cuando los que habían sido enviados regresaron a la casa, encontraron sano al siervo.
10 When the messengers got back home, they found the servant up and well.
11 Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud.
11 Not long after that, Jesus went to the village Nain. His disciples were with him, along with quite a large crowd.
12 Y cuando se acercaba a la puerta de la ciudad, he aquí, sacaban fuera a un muerto, hijo único de su madre, y ella era viuda; y un grupo numeroso de la ciudad estaba con ella.
12 As they approached the village gate, they met a funeral procession - a woman's only son was being carried out for burial. And the mother was a widow.
13 Al verla, el Señor tuvo compasión de ella, y le dijo: No llores.
13 When Jesus saw her, his heart broke. He said to her, "Don't cry."
14 Y acercándose, tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron. Y Jesús dijo: Joven, a ti te digo: ¡Levántate!
14 Then he went over and touched the coffin. The pallbearers stopped. He said, "Young man, I tell you: Get up."
15 El que había muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
15 The dead son sat up and began talking. Jesus presented him to his mother.
16 El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios, diciendo: Un gran profeta ha surgido entre nosotros, y: Dios ha visitado a su pueblo.
16 They all realized they were in a place of holy mystery, that God was at work among them. They were quietly worshipful - and then noisily grateful, calling out among themselves, "God is back, looking to the needs of his people!"
17 Y este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina.
17 The news of Jesus spread all through the country.
18 Entonces los discípulos de Juan le informaron de todas estas cosas.
18 John's disciples reported back to him the news of all these events taking place.
19 Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió al Señor, diciendo: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperamos a otro?
19 He sent two of them to the Master to ask the question, "Are you the One we've been expecting, or are we still waiting?"
20 Cuando los hombres llegaron a El, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: "¿Eres tú el que ha de venir, o esperamos a otro?"
20 The men showed up before Jesus and said, "John the Baptizer sent us to ask you, 'Are you the One we've been expecting, or are we still waiting?'"
21 En esa misma hora curó a muchos de enfermedades y aflicciones, y malos espíritus, y a muchos ciegos les dio la vista.
21 In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight.
22 Y respondiendo El, les dijo: Id y contad a Juan lo que habéis visto y oído: los CIEGOS RECIBEN LA VISTA, los cojos andan, los leprosos quedan limpios y los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los POBRES SE LES ANUNCIA EL EVANGELIO.
22 Then he gave his answer: "Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God's salvation hospitality extended to them.
23 Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí.
23 "Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!"
24 Cuando los mensajeros de Juan se fueron, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
24 After John's messengers left to make their report, Jesus said more about John to the crowd of people. "What did you expect when you went out to see him in the wild? A weekend camper?
25 Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Mirad, los que visten con esplendor y viven en deleites están en los palacios de los reyes.
25 Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.
26 Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.
26 What then? A messenger from God? That's right, a messenger! Probably the greatest messenger you'll ever hear.
27 Este es aquel de quien está escrito: "HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI."
27 He is the messenger Malachi announced when he wrote, I'm sending my messenger on ahead To make the road smooth for you.
28 Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él.
28 "Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.
29 Cuando todo el pueblo y los recaudadores de impuestos le oyeron, reconocieron la justicia de Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan.
29 The ordinary and disreputable people who heard John, by being baptized by him into the kingdom, are the clearest evidence;
30 Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron los propósitos de Dios para con ellos, al no ser bautizados por Juan.
30 the Pharisees and religious officials would have nothing to do with such a baptism, wouldn't think of giving up their place in line to their inferiors.
31 ¿A qué, entonces, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes?
31 "How can I account for the people of this generation?
32 Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza y se llaman unos a otros, y dicen: "Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos endechas, y no llorasteis."
32 They're like spoiled children complaining to their parents, 'We wanted to skip rope and you were always too tired; we wanted to talk but you were always too busy.'
33 Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan, ni bebe vino, y vosotros decís: "Tiene un demonio."
33 John the Baptizer came fasting and you called him crazy.
34 Ha venido el Hijo del Hombre, que come y bebe, y decís: "Mirad, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores."
34 The Son of Man came feasting and you called him a lush.
35 Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos.
35 Opinion polls don't count for much, do they? The proof of the pudding is in the eating." Anointing His Feet
36 Uno de los fariseos le pedía que comiera con él; y entrando en la casa del fariseo, se sentó a la mesa.
36 One of the Pharisees asked him over for a meal. He went to the Pharisee's house and sat down at the dinner table.
37 Y he aquí, había en la ciudad una mujer que era pecadora, y cuando se enteró de que Jesús estaba sentado a la mesa en casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume;
37 Just then a woman of the village, the town harlot, having learned that Jesus was a guest in the home of the Pharisee, came with a bottle of very expensive perfume
38 y poniéndose detrás de El a sus pies, llorando, comenzó a regar sus pies con lágrimas y los secaba con los cabellos de su cabeza, besaba sus pies y los ungía con el perfume.
38 and stood at his feet, weeping, raining tears on his feet. Letting down her hair, she dried his feet, kissed them, and anointed them with the perfume.
39 Pero al ver esto el fariseo que le había invitado, dijo para sí: Si éste fuera un profeta, sabría quién y qué clase de mujer es la que le está tocando, que es una pecadora.
39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man was the prophet I thought he was, he would have known what kind of woman this is who is falling all over him."
40 Y respondiendo Jesús, le dijo: Simón, tengo algo que decirte: Y él dijo<***>: Di, Maestro.
40 Jesus said to him, "Simon, I have something to tell you." "Oh? Tell me."
41 Cierto prestamista tenía dos deudores; uno le debía quinientos denarios y el otro cincuenta;
41 "Two men were in debt to a banker. One owed five hundred silver pieces, the other fifty.
42 y no teniendo ellos con qué pagar, perdonó generosamente a los dos. ¿Cuál de ellos, entonces, le amará más?
42 Neither of them could pay up, and so the banker canceled both debts. Which of the two would be more grateful?"
43 Simón respondió, y dijo: Supongo que aquel a quien le perdonó más. Y Jesús le dijo: Has juzgado correctamente.
43 Simon answered, "I suppose the one who was forgiven the most."
44 Y volviéndose hacia la mujer, le dijo a Simón: ¿Ves esta mujer? Yo entré a tu casa y no me diste agua para los pies, pero ella ha regado mis pies con sus lágrimas y los ha secado con sus cabellos.
44 Then turning to the woman, but speaking to Simon, he said, "Do you see this woman? I came to your home; you provided no water for my feet, but she rained tears on my feet and dried them with her hair.
45 No me diste beso, pero ella, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
45 You gave me no greeting, but from the time I arrived she hasn't quit kissing my feet.
46 No ungiste mi cabeza con aceite, pero ella ungió mis pies con perfume.
46 You provided nothing for freshening up, but she has soothed my feet with perfume.
47 Por lo cual te digo que sus pecados, que son muchos, han sido perdonados, porque amó mucho; pero a quien poco se le perdona, poco ama.
47 Impressive, isn't it? She was forgiven many, many sins, and so she is very, very grateful. If the forgiveness is minimal, the gratitude is minimal."
48 Y a ella le dijo: Tus pecados han sido perdonados.
48 Then he spoke to her: "I forgive your sins."
49 Los que estaban sentados a la mesa con El comenzaron a decir entre sí: ¿Quién es éste que hasta perdona pecados?
49 That set the dinner guests talking behind his back: "Who does he think he is, forgiving sins!"
50 Pero Jesús dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, vete en paz.
50 He ignored them and said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.