La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
1
After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
2
Now a certain centurion's slave, who was esteemed by him, {was sick} [and] was about to die.
3 Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo.
3
So [when he] heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would come [and] cure his slave.
4 Y viniendo ellos á Jesús, rogáronle con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
4
And [when they] came to Jesus, they began imploring him earnestly, saying, "He is worthy [that] you grant this for him,
5 Que ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.
5
because he loves our nation and he himself built the synagogue for us."
6 Y Jesús fué con ellos. Mas como ya no estuviesen lejos de su casa, envió el centurión amigos á él, diciéndole: Señor, no te incomodes, que no soy digno que entres debajo de mi tejado;
6
So Jesus went with them. Now by this time he was not far away from the house, [and] the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come in under my roof.
7 Por lo cual ni aun me tuve por digno de venir á ti; mas di la palabra, y mi siervo será sano.
7
For this reason neither did I consider myself worthy to come to you. But say the word and my slave must be healed.
8 Porque también yo soy hombre puesto en potestad, que tengo debajo de mí soldados; y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
8
For I also am a man placed under authority, who has soldiers under me, and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another one, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does [it]."
9 Lo cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo á las gentes que le seguían: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
9
And [when] Jesus heard these [things], he marveled at him, and turning around to the crowd that was following him, he said, "I tell you, not even in Israel have I found such great faith!"
10 Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
10
And [when they] returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.
11 Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
11
And it happened that on the next [day] he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
12 Y como llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban fuera á un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda: y había con ella grande compañía de la ciudad.
12
And as he approached the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, his mother's only son, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
13 Y como el Señor la vió, compadecióse de ella, y le dice: No llores.
13
And [when] the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep!"
14 Y acercándose, tocó el féretro: y los que lo llevaban, pararon. Y dice: Mancebo, á ti digo, levántate.
14
And he came up [and] touched the bier, and those who were carrying [it] stopped. And he said, "Young man, I say to you, get up!"
15 Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
15
And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother.
16 Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo.
16
And fear seized [them] all, and they began to glorify God, saying, "A great prophet has appeared among us!" and "God has visited to help his people!"
17 Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
17
And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
18 Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,
18
And his disciples reported to John about all these [things]. And summoning a certain two of his disciples, John
19 Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
19
sent [them] to the Lord, saying, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
20 Y como los hombres vinieron á él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado á ti, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
20
And [when] the men came to him, they said, "John the Baptist sent us to you, saying, 'Are you the one who is to come, or should we look for another?'"
21 Y en la misma hora sanó á muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y á muchos ciegos dió la vista.
21
In that hour he healed many [people] of diseases and suffering and evil spirits, and he granted sight to many blind [people].
22 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, dad las nuevas á Juan de lo que habéis visto y oído: que los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos resucitan, á los pobres es anunciado el evangelio:
22
And he answered [and] said to them, "Go [and] tell John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear; the dead are raised, the poor have good news announced to [them].
23 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
23
And whoever is not offended by me is blessed."
24 Y como se fueron los mensajeros de Juan, comenzó á hablar de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es agitada por el viento?
24
And [when] the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
25 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de vestidos delicados? He aquí, los que están en vestido precioso, y viven en delicias, en los palacios de los reyes están.
25
But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the royal palaces.
26 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
26
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
27 Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
27
It is this man about whom it is written: 'Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'<note: A quotation from Mal 3:1; cf. Mark 1:2; Matt 11:10>
28 Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista: mas el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
28
I tell you, there is no one greater among [those] born of women than John, but the one who is least in the kingdom of God is greater than he.
29 Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron á Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
29
(And all the people, [when they] heard [this]--even the tax collectors--affirmed the righteousness of God, [because they] had been baptized [with] the baptism of John,
30 Mas los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
30
but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, [because they] had not been baptized by him.)
31 Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
31
"To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
32 Semejantes son á los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos á los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis: os endechamos, y no llorasteis.
32
They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, who say, 'We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not weep.'
33 Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene.
33
For John the Baptist has come not eating bread or drinking wine, and you say, 'He has a demon!'
34 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.
34
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a man [who is] a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
35 Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
35
And wisdom is vindicated by all her children."
36 Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
36
Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee [and] reclined at the table.
37 Y he aquí una mujer que había sido pecadora en la ciudad, como entendió que estaba á la mesa en casa de aquel Fariseo, trajo un alabastro de ungüento,
37
And behold, a woman in the town who was a sinner, [when she] learned that he was dining in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfumed oil,
38 Y estando detrás á sus pies, comenzó llorando á regar con lágrimas sus pies, y los limpiaba con los cabellos de su cabeza; y besaba sus pies, y los ungía con el ungüento.
38
and standing behind [him] at his feet weeping, she began to wet his feet with [her] tears and was wiping [them] with the hair of her head and was kissing his feet and anointing [them] with the perfumed oil.
39 Y como vió esto el Fariseo que le había convidado, habló entre sí, diciendo: Este, si fuera profeta, conocería quién y cuál es la mujer que le toca, que es pecadora.
39
Now [when] the Pharisee who invited him saw [this], he spoke to himself, saying, "If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman [this is] who is touching him, that she is a sinner."
40 Entonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él dice: Di, Maestro.
40
And Jesus answered [and] said to him, "Simon, I have something to say to you." And he said, "Teacher, say [it]."
41 Un acredor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
41
"There were two debtors [who owed] a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty.
42 Y no teniendo ellos de qué pagar, perdonó á ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
42
[When] they were not able to repay [him], he forgave [the debts] of both. Now which of them will love him more?"
43 Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquél al cual perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.
43
Simon answered [and] said, "I suppose that [it is the one] to whom he forgave more." And he said to him, "You have judged correctly."
44 Y vuelto á la mujer, dijo á Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, no diste agua para mis pies; mas ésta ha regado mis pies con lágrimas, y los ha limpiado con los cabellos.
44
And turning toward the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house. You did not give me water for [my] feet, but she wet my feet with [her] tears and wiped [them] with her hair.
45 No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
45
You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet.
46 No ungiste mi cabeza con óleo; mas ésta ha ungido con ungüento mis pies.
46
You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil.
47 Por lo cual te digo que sus muchos pecados son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.
47
{For this reason} I tell you, her sins--[which were] many--have been forgiven, for she loved much. But [the one] to whom little is forgiven loves little."
48 Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
48
And he said to her, "Your sins are forgiven."
49 Y los que estaban juntamente sentados á la mesa, comenzaron á decir entre sí: ¿Quién es éste, que también perdona pecados?
49
And those who were reclining at the table with [him] began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
50 Y dijo á la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
50
And he said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.