La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.
1
Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases.
2 Y los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
2
He commissioned them to preach the news of God's kingdom and heal the sick.
3 Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas cada uno.
3
He said, "Don't load yourselves up with equipment.
4 En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida.
4
Keep it simple; you are the equipment. And no luxury inns - get a modest place and be content there until you leave.
5 Y en cuanto a los que no os reciban, al salir de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.
5
If you're not welcomed, leave town. Don't make a scene. Shrug your shoulders and move on."
6 Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes.
6
Commissioned, they left. They traveled from town to town telling the latest news of God, the Message, and curing people everywhere they went.
7 Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,
7
Herod, the ruler, heard of these goings on and didn't know what to think. There were people saying John had come back from the dead,
8 otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.
8
others that Elijah had appeared, still others that some prophet of long ago had shown up.
9 Entonces Herodes dijo: A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle.
9
Herod said, "But I killed John - took off his head. So who is this that I keep hearing about?" Curious, he looked for a chance to see him in action.
10 Y cuando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y El, tomándolos consigo, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.
10
The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida.
11 Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, le siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.
11
But the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
12 El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.
12
As the day declined, the Twelve said, "Dismiss the crowd so they can go to the farms or villages around here and get a room for the night and a bite to eat. We're out in the middle of nowhere."
13 Pero El les dijo: Dadles vosotros de comer. Y ellos dijeron: No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.
13
"You feed them," Jesus said.
14 (Porque había como cinco mil hombres.) Y Jesús dijo a sus discípulos: Haced que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.
14
(There were more than five thousand people in the crowd.)
15 Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.
15
They did what he said, and soon had everyone seated.
16 Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantando los ojos al cielo, los bendijo, y los partió, y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.
16
He took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread and fish to the disciples to hand out to the crowd.
17 Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas.
17
After the people had all eaten their fill, twelve baskets of leftovers were gathered up.
18 Y mientras Jesús oraba a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó, diciendo: ¿Quién dicen las multitudes que soy yo?
18
One time when Jesus was off praying by himself, his disciples nearby, he asked them, "What are the crowds saying about me, about who I am?"
19 Entonces ellos respondieron, y dijeron: Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.
19
They said, "John the Baptizer. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets from long ago has come back."
20 Y El les dijo: Y vosotros ¿quién decís que soy yo? Y Pedro respondiendo, dijo: El Cristo de Dios.
20
He then asked, "And you - what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God."
21 Pero El, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,
21
Jesus then warned them to keep it quiet. They were to tell no one what Peter had said.
22 diciendo: El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.
22
He went on, "It is necessary that the Son of Man proceed to an ordeal of suffering, be tried and found guilty by the religious leaders, high priests, and religion scholars, be killed, and on the third day be raised up alive."
23 Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
23
Then he told them what they could expect for themselves: "Anyone who intends to come with me has to let me lead. You're not in the driver's seat - I am. Don't run from suffering; embrace it. Follow me and I'll show you how.
24 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de mí, ése la salvará.
24
Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self.
25 Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde?
25
What good would it do to get everything you want and lose you, the real you?
26 Porque el que se averguence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.
26
If any of you is embarrassed with me and the way I'm leading you, know that the Son of Man will be far more embarrassed with you when he arrives in all his splendor in company with the Father and the holy angels. This isn't, you realize, pie in the sky by and by.
27 Pero de verdad os digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios.
27
Some who have taken their stand right here are going to see it happen, see with their own eyes the kingdom of God."
28 Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo , y subió al monte a orar.
28
About eight days after saying this, he climbed the mountain to pray, taking Peter, John, and James along.
29 Mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su ropa se hizo blanca y resplandeciente.
29
While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white.
30 Y he aquí, dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,
30
At once two men were there talking with him. They turned out to be Moses and Elijah -
31 quienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús, que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.
31
and what a glorious appearance they made! They talked over his exodus, the one Jesus was about to complete in Jerusalem.
32 Pedro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.
32
Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him.
33 Y sucedió que al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: Maestro, bueno es estarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías; no sabiendo lo que decía.
33
When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, "Master, this is a great moment! Let's build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah." He blurted this out without thinking.
34 Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.
34
While he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God.
35 Y una voz salió de la nube, que decía: Este es mi Hijo, mi Escogido ; a El oíd.
35
Then there was a voice out of the cloud: "This is my Son, the Chosen! Listen to him."
36 Cuando la voz se oyó, Jesús fue hallado solo. Ellos se lo callaron, y por aquellos días no contaron a nadie nada de lo que habían visto.
36
When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen.
37 Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud le salió al encuentro.
37
When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them.
38 Y he aquí, un hombre de la multitud gritó, diciendo: Maestro, te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,
38
A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.
39 y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu le hace caer con convulsiones, echando espumarajos; y magullándole, a duras penas se aparta de él.
39
Often a spirit seizes him. Suddenly he's screaming, thrown into convulsions, his mouth foaming. And then it beats him black and blue before it leaves.
40 Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron.
40
I asked your disciples to deliver him but they couldn't."
41 Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.
41
Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring your son here."
42 Cuando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.
42
While he was coming, the demon slammed him to the ground and threw him into convulsions. Jesus stepped in, ordered the vile spirit gone, healed the boy, and handed him back to his father.
43 Y todos estaban admirados de la grandeza de Dios. Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
43
They all shook their heads in wonder, astonished at God's greatness, God's majestic greatness.
44 Haced que estas palabras penetren en vuestros oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
44
"Treasure and ponder each of these next words: The Son of Man is about to be betrayed into human hands."
45 Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntarle acerca de ellas.
45
They didn't get what he was saying. It was like he was speaking a foreign language and they couldn't make heads or tails of it. But they were embarrassed to ask him what he meant.
46 Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
46
They started arguing over which of them would be most famous.
47 Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado,
47
When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side.
48 y les dijo: El que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe a aquel que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es grande.
48
"Whoever accepts this child as if the child were me, accepts me," he said. "And whoever accepts me, accepts the One who sent me. You become great by accepting, not asserting. Your spirit, not your size, makes the difference."
49 Y respondiendo Juan, dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.
49
John spoke up, "Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't of our group."
50 Pero Jesús le dijo: No se lo impidáis; porque el que no está contra vosotros, está con vosotros.
50
Jesus said, "Don't stop him. If he's not an enemy, he's an ally."
51 Y sucedió que cuando se cumplían los días de su ascensión, El, con determinación, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
51
When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem.
52 Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.
52
He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality.
53 Pero no le recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.
53
But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality.
54 Al ver esto, sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?
54
When the disciples James and John learned of it, they said, "Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?"
55 Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,
55
Jesus turned on them: "Of course not!"
56 porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea.
56
And they traveled on to another village.
57 Y mientras ellos iban por el camino, uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.
57
On the road someone asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.
58 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.
58
Jesus was curt: "Are you ready to rough it? We're not staying in the best inns, you know."
59 A otro dijo: Sígueme. Pero él dijo: Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.
59
Jesus said to another, "Follow me." He said, "Certainly, but first excuse me for a couple of days, please. I have to make arrangements for my father's funeral."
60 Mas El le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.
60
Jesus refused. "First things first. Your business is life, not death. And life is urgent: Announce God's kingdom!"
61 También otro dijo: Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.
61
Then another said, "I'm ready to follow you, Master, but first excuse me while I get things straightened out at home."
62 Pero Jesús le dijo: Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.
62
Jesus said, "No procrastination. No backward looks. You can't put God's kingdom off till tomorrow. Seize the day."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.