Parallel Bible results for "lukas 21"

Lukas 21

LUT

NAS

1 Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
3 Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
4 Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."
5 Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
6 Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
6 "As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."
7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
7 They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"
8 Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach!
8 And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
9 "When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."
10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,
10 Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.
11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
12 Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
12 "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake.
13 Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
13 "It will lead to an opportunity for your testimony.
14 So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
14 "So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher.
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
16 "But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
17 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.
17 and you will be hated by all because of My name.
18 Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen.
18 "Yet not a hair of your head will perish.
19 Fasset eure Seelen mit Geduld.
19 "By your endurance you will gain your lives.
20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. {~}
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
21 Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
21 "Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
22 Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
23 Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,
23 "Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
24 und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird.
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,
25 "There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
26 und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.
28 "But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:
29 Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;
30 wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
30 as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
31 Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
31 "So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
32 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
32 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
33 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.
33 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; {~}
34 "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
36 So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
36 "But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.
37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
38 Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.