Parallel Bible results for "luke 11"

Lùjiāfúyīn 11

CUVP

NIV

1 Yēsū zaì yī gè dìfang dǎogào . dǎogào wán le , yǒu gè méntǔ duì tā shuō , qiú zhǔ jiàodǎo wǒmen dǎogào , xiàng Yuēhàn jiàodǎo tāde méntǔ .
1 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
2 Yēsū shuō , nǐmen dǎogào de shíhou , yào shuō , wǒmen zaì tiān shàng de fù , yǒu gǔ juàn zhǐ zuò fù a yuàn rén dōu zūn nǐde míng wéi shèng . yuàn nǐde guó jiànglín . yuàn nǐde zhǐyì xíng zaì dì shàng , rútóng xíng zaì tiān shàng . yǒu gǔ juàn wú yuàn nǐde zhǐyì yúnyún
2 He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father, hallowed be your name, your kingdom come.
3 Wǒmen rìyòng de yǐnshí , tiāntiān cìgĕi wǒmen .
3 Give us each day our daily bread.
4 Shèmiǎn wǒmen de zuì , yīnwei wǒmen yĕ shèmiǎn fán kuīqiàn wǒmen de rén . bú jiào wǒmen yùjiàn shìtan . jiù wǒmen tuōlí xiōngè . yǒu gǔ juàn wú mò jù
4 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. ’ ”
5 Yēsū yòu shuō , nǐmen zhōngjiān shuí yǒu yī gè péngyou , bàn yè dào Tānàli qù shuō , péngyou , qǐng jiè gĕi wǒ sān gè bǐng .
5 Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
6 Yīnwei wǒ yǒu yī gè péngyou xíng lù , lái dào wǒ zhèlǐ , wǒ méiyǒu shénme gĕi tā bǎi shàng .
6 a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
7 Nà rén zaì lǐmiàn huídá shuō , búyào jiǎorǎo wǒ . mén yǐjing guānbì , háizi men yĕ tóng wǒ zaì chuáng shàng le . wǒ bùnéng qǐlai gĕi nǐ .
7 And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
8 Wǒ gàosu nǐmen , suī bù yīn tā shì péngyou qǐlai gĕi tā , dàn yīn tā qíng cí pòqiè de zhí qiú , jiù bì qǐlai zhào tā suǒ xū yòng de gĕi tā .
8 I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacityhe will surely get up and give you as much as you need.
9 Wǒ yòu gàosu nǐmen , nǐmen qíqiú jiù gĕi nǐmen . xúnzhǎo jiù xún jiàn . kòu mén jiù gĕi nǐmen kāi mén .
9 “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
10 Yīnwei fán qíqiú de jiù dé zhaó . xúnzhǎo de jiù xún jiàn . kòu mén de jiù gĕi tā kāi mén .
10 For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
11 Nǐmen zhōngjiān zuò fùqin de , shuí yǒu érzi qiú bǐng , fǎn gĕi tā shítou ne . qiú yú , fǎn ná shé dàng yú gĕi tā ne .
11 “Which of you fathers, if your son asks fora fish, will give him a snake instead?
12 Qiú jīdàn , fǎn gĕi tā xiēzi ne .
12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
13 Nǐmen suīrán bù hǎo , shàngqiĕ zhīdào ná hǎo dōngxi gĕi érnǚ . hékuàng tiān fù , qǐbù gèng jiāng Shènglíng gĕi qiú tāde rén ma .
13 If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
14 Yēsū gǎn chū yī gè jiào rén yǎba de guǐ . guǐ chū qù le , yǎba jiù shuō chū huà lái zhòngrén dōu xīqí .
14 Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
15 Neì zhōng què yǒu rén shuō , tā shì kào zhe guǐ wáng Biéxībǔ gǎn guǐ .
15 But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
16 Yòu yǒu rén shìtan Yēsū , xiàng tā qiú cóng tiān shàng lái de shénjī .
16 Others tested him by asking for a sign from heaven.
17 Tā xiǎodé tāmende yìniàn , biàn duì tāmen shuō , fán yī guó zìxiāngfēnzhēng , jiù chéngwéi huāng chǎng . fán yī jiā zìxiāngfēnzhēng , jiù bì baì luò .
17 Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
18 Ruò Sādàn zìxiāngfēnzhēng , tāde guó zĕn néng zhàn dé zhù ne . yīnwei nǐmen shuō wǒ shì kào zhe Biéxībǔ gǎn guǐ .
18 If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
19 Wǒ ruò kào zhe Biéxībǔ gǎn guǐ , nǐmen de zǐdì gǎn guǐ , yòu kào zhe shuí ne . zhèyàng , tāmen jiù yào duàndìng nǐmen de shìfēi .
19 Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
20 Wǒ ruò kào zhe shén de nénglì gǎn guǐ , zhè jiù shì shén de guó líndào nǐmen le .
20 But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
21 Zhuàngshì pīguà zhĕngqí , kānshǒu zìjǐ de zhùzhái , tā suǒyǒude dōu píngān wú shì .
21 “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
22 Dàn yǒu yī gè bǐ tā gèng zhuàng de lái , shèng guò tā , jiù duó qù tā suǒ yī kào de kuījiǎ bīngqì , yòu fēn le tāde zāng .
22 But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
23 Bù yǔ wǒ xiāng hé de , jiù shì dí wǒde . bù tóng wǒ shōujù de , jiù shì fēnsàn de .
23 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
24 Wūguǐ lí le rénshēn , jiù zaì wú shuǐ zhī dì , guò lái guò qù , xúnqiú ānxiē zhī chù . jì xún bù zhaó , biàn shuō , wǒ yào huí dào wǒ suǒ chūlai de wū lǐ qù .
24 “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
25 Dào le , jiù kànjian lǐmiàn dǎsǎo gānjing , xiūshì hǎo le .
25 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
26 Biàn qù Lìng daì le qī gè bǐ zìjǐ gèng è de guǐ lái , dōu jìn qù zhù zaì nàli . nà rén mòhòu de jǐngkuàng , bǐ xiānqián gèng bù hǎo le .
26 Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
27 Yēsū zhèng shuō zhè huà de shíhou , zhòngrén zhōngjiān , yǒu yī gè nǚrén dàshēng shuō , huái nǐ tāi de hé rǔ nǐde yǒu fú le .
27 As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
28 Yēsū shuō , shì què hái bù rú tīng shén zhī dào ér zūnshǒu de rén yǒu fú .
28 He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
29 Dāng zhòngrén jùjí de shí hòu , Yēsū kāi jiǎng shuō , zhè shìdaì shì yī gè xiéè de shìdaì . tāmen qiú kàn shénjī , chúle Yuēná de shénjī yǐwaì , zaì méiyǒu shénjī gĕi tāmen kàn .
29 As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
30 Yuēná zĕnyàng wèi Níníwēi rén chéng le shénjī , Rénzǐ yĕ yào zhàoyàng wèi zhè shìdaì de rén chéng le shénjī .
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
31 Dāng shĕnpàn de shíhou , nánfāng de nǚwáng , yào qǐlai déng zhè shìdaì de zuì . yīnwei tā cóng dìjí ér lái , yào tīng Suǒluómén de zhìhuì huà . kàn nǎ , zaì zhèlǐ yǒu yī rén bǐ Suǒluómén gèng dà .
31 The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
32 Dāng shĕnpàn de shíhou , Níníwēi rén , yào qǐlai déng zhè shìdaì de zuì . yīnwei Níníwēi rén tīng le Yuēná suǒ chuán de , jiù huǐgǎi le . kàn nǎ , zaì zhèlǐ yǒu yī rén bǐ Yuēná gèng dà .
32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
33 Méiyǒu rén diǎn dēng fàng zaì dìyìnzi lǐ , huò shì dǒu dǐ xià , zǒngshì fàng zaì dēngtái shàng , shǐ jìnlái de rén kān dé jiàn liàngguāng .
33 “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
34 Nǐ yǎnjing jiù shì shēnshang de dēng , nǐde yǎnjing ruò le liàng , quán shēn jiù guāngmíng . yǎnjing ruò hūnhuā , quán shēn jiù hēiàn .
34 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,your body also is full of darkness.
35 Suǒyǐ nǐ yào xǐngchá , kǒngpà nǐ lǐtou de guāng , huòzhĕ hēiàn le .
35 See to it, then, that the light within you is not darkness.
36 Ruò shì nǐ quán shēn guāngmíng , haó wú hēiàn , jiù bì quán rán guāngmíng , rútóng dēng de míng guāng zhàoliàng nǐ .
36 Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
37 Shuōhuà de shíhou , yǒu yī gè Fǎlìsaìrén qǐng Yēsū tóng tā chī fàn . Yēsū jiù jìn qù zuòxí .
37 When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
38 Zhè Fǎlìsaìrén kànjian Yēsū fàn qián bù xǐ shǒu , biàn chàyì .
38 But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
39 Zhǔ duì tā shuō , rújīn nǐmen Fǎlìsaìrén xǐ jìng bēi pán de waìmiàn . nǐmen lǐmiàn què mǎn le lèsuǒ hé xiéè .
39 Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
40 Wúzhī de rén nǎ , zào waìmiàn de , bù yĕ zào lǐmiàn ma .
40 You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
41 Zhǐyào bǎ lǐmiàn de shīshĕ gĕi rén , fán wù yú nǐmen jiù dōu jiéjìng le .
41 But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
42 Nǐmen Fǎlìsaìrén yǒu huò le . yīnwei nǐmen jiāng bòhe yúnxiāng , bìng gèyàng caìshū , xiànshang shí fēn ...zhīyī , nà gōngyì hé aì shén de shì , fǎn dào bù xíng le . zhè yuán shì nǐmen dāng xíng de , nà yĕ shì bùkĕ bù xíng de .
42 “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
43 Nǐmen Fǎlìsaìrén yǒu huò le . yīnwei nǐmen xǐaì gōngtáng lǐ de shǒuwèi , yòu xǐaì rén zaì jiēshì shàng wèn nǐmen de ān .
43 “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
44 Nǐmen yǒu huò le . yīnwei nǐmen rútóng bù xiǎnlù de fùnmù , zǒu zaì shàngmian de rén bìng bù zhīdào .
44 “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
45 Lǜfǎshī zhōng yǒu yī gè huídá Yēsū shuō , fūzǐ , nǐ zhèyàng shuō , yĕ bǎ wǒmen zāo tā le .
45 One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
46 Yēsū shuō , nǐmen lǜfǎshī yĕ yǒu huò le . yīnwei nǐmen bǎ nán dàn de dànzi , fàng zaì rénshēn shàng , zìjǐ yī gè zhítou què bù kĕn dòng .
46 Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
47 Nǐmen yǒu huò le . yīnwei nǐmen xiūzào xiānzhī de fùnmù , nà xiānzhī zhèng shì nǐmen de zǔzong suǒ shā de .
47 “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
48 Kĕ jiàn nǐmen de zǔzong suǒ zuò de shì , nǐmen yòu zhèngmíng yòu xǐhuan . yīnwei tāmen shā le xiānzhī , nǐmen xiūzào xiānzhī de fùnmù .
48 So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
49 Suǒyǐ shén yòng zhìhuì céng shuō , yòng zhìhuì huò zuò de zhì zhĕ wǒ yào chāiqiǎn xiānzhī hé shǐtú , dào tāmen nàli qù . yǒude tāmen yào shāhaì , yǒude tāmen yào bīpò .
49 Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
50 Shǐ chuàngshì yǐlái , suǒ liú zhòng xiānzhī xiĕ de zuì , dōu yào wèn zaì zhè shìdaì de rénshēn shàng .
50 Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
51 Jiù shì cóng Yàbó de xiĕ qǐ , zhídào beì shā zaì tán hé diàn zhōngjiān Sājiālìyà de xiĕ wéizhǐ . wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhè dōu yào wèn zaì zhè shìdaì de rénshēn shàng .
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
52 Nǐmen lǜfǎshī yǒu huò le . yīnwei nǐmen bǎ zhīshi de yàoshi duó le qù . zìjǐ bú jìn qù , zhèng yào jìn qù de rén , nǐmen yĕ zǔdǎng tāmen .
52 “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
53 Yēsū cóng nàli chūlai , Wénshì hé Fǎlìsaìrén , jiù jílì de cuībī tā , yǐn dòng tā duō shuōhuà .
53 When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
54 Sīxià kuī tīng , yào ná tāde huàbǐng .
54 waiting to catch him in something he might say.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.