New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 One time Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his followers said to him, "Lord, teach us to pray as John taught his followers."
1
et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
2 Jesus said to them, "When you pray, say: 'Father, may your name always be kept holy. May your kingdom come.
2
et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
3 Give us the food we need for each day.
3
panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
4 Forgive us for our sins, because we forgive everyone who has done wrong to us. And do not cause us to be tempted.'"
4
et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
5 Then Jesus said to them, "Suppose one of you went to your friend's house at midnight and said to him, 'Friend, loan me three loaves of bread.
5
et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
6 A friend of mine has come into town to visit me, but I have nothing for him to eat.'
6
quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
7 Your friend inside the house answers, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I cannot get up and give you anything.'
7
et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
8 I tell you, if friendship is not enough to make him get up to give you the bread, your boldness will make him get up and give you whatever you need.
8
dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
9 So I tell you, ask, and God will give to you. Search, and you will find. Knock, and the door will open for you.
9
et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
10 Yes, everyone who asks will receive. The one who searches will find. And everyone who knocks will have the door opened.
10
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
11 If your children ask for a fish, which of you would give them a snake instead?
11
quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
12 Or, if your children ask for an egg, would you give them a scorpion?
12
aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
13 Even though you are bad, you know how to give good things to your children. How much more your heavenly Father will give the Holy Spirit to those who ask him!"
13
si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
14 One time Jesus was sending out a demon that could not talk. When the demon came out, the man who had been unable to speak, then spoke. The people were amazed.
14
et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
15 But some of them said, "Jesus uses the power of Beelzebul, the ruler of demons, to force demons out of people."
15
quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
16 Other people, wanting to test Jesus, asked him to give them a sign from heaven.
16
et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
17 But knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom that is divided against itself will be destroyed. And a family that is divided against itself will not continue.
17
ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
18 So if Satan is divided against himself, his kingdom will not continue. You say that I use the power of Beelzebul to force out demons.
18
si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
19 But if I use the power of Beelzebul to force out demons, what power do your people use to force demons out? So they will be your judges.
19
si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
20 But if I use the power of God to force out demons, then the kingdom of God has come to you.
20
porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
21 "When a strong person with many weapons guards his own house, his possessions are safe.
21
cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
22 But when someone stronger comes and defeats him, the stronger one will take away the weapons the first man trusted and will give away the possessions.
22
si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
23 "Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not work with me is working against me.
23
qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
24 "When an evil spirit comes out of a person, it travels through dry places, looking for a place to rest. But when it finds no place, it says, 'I will go back to the house I left.'
24
cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
25 And when it comes back, it finds that house swept clean and made neat.
25
et cum venerit invenit scopis mundatam
26 Then the evil spirit goes out and brings seven other spirits more evil than it is, and they go in and live there. So the person has even more trouble than before."
26
et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
27 As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out to Jesus, "Happy is the mother who gave birth to you and nursed you."
27
factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
28 But Jesus said, "No, happy are those who hear the teaching of God and obey it."
28
at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
29 As the crowd grew larger, Jesus said, "The people who live today are evil. They want to see a miracle for a sign, but no sign will be given them, except the sign of Jonah.
29
turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
30 As Jonah was a sign for those people who lived in Nineveh, the Son of Man will be a sign for the people of this time.
30
nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
31 On the Judgment Day the Queen of the Southn will stand up with the people who live now. She will show they are guilty, because she came from far away to listen to Solomon's wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is here.
31
regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
32 On the Judgment Day the people of Nineveh will stand up with the people who live now, and they will show that you are guilty. When Jonah preached to them, they were sorry and changed their lives. And I tell you that someone greater than Jonah is here.
32
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
33 "No one lights a lamp and puts it in a secret place or under a bowl, but on a lampstand so the people who come in can see.
33
nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
34 Your eye is a light for the body. When your eyes are good, your whole body will be full of light. But when your eyes are evil, your whole body will be full of darkness.
34
lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
35 So be careful not to let the light in you become darkness.
35
vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
36 If your whole body is full of light, and none of it is dark, then you will shine bright, as when a lamp shines on you."
36
si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
37 After Jesus had finished speaking, a Pharisee asked Jesus to eat with him. So Jesus went in and sat at the table.
37
et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
38 But the Pharisee was surprised when he saw that Jesus did not wash his handsn before the meal.
38
Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
39 The Lord said to him, "You Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but inside you are full of greed and evil.
39
et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
40 You foolish people! The same one who made what is outside also made what is inside.
40
stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
41 So give what is in your dishes to the poor, and then you will be fully clean.
41
verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
42 How terrible for you Pharisees! You give God one-tenth of even your mint, your rue, and every other plant in your garden. But you fail to be fair to others and to love God. These are the things you should do while continuing to do those other things.
42
sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
43 How terrible for you Pharisees, because you love to have the most important seats in the synagogues, and you love to be greeted with respect in the marketplaces.
43
vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
44 How terrible for you, because you are like hidden graves, which people walk on without knowing."
44
vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
45 One of the experts on the law said to Jesus, "Teacher, when you say these things, you are insulting us, too."
45
respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
46 Jesus answered, "How terrible for you, you experts on the law! You make strict rules that are very hard for people to obey, but you yourselves don't even try to follow those rules.
46
at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
47 How terrible for you, because you build tombs for the prophets whom your ancestors killed!
47
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
48 And now you show that you approve of what your ancestors did. They killed the prophets, and you build tombs for them!
48
profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
49 This is why in his wisdom God said, 'I will send prophets and apostles to them. They will kill some, and they will treat others cruelly.'
49
propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
50 So you who live now will be punished for the deaths of all the prophets who were killed since the beginning of the world --
50
ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
51 from the killing of Abel to the killing of Zechariah, who died between the altar and the Temple. Yes, I tell you that you who are alive now will be punished for them all.
51
a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
52 "How terrible for you, you experts on the law. You have taken away the key to learning about God. You yourselves would not learn, and you stopped others from learning, too."
52
vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
53 When Jesus left, the teachers of the law and the Pharisees began to give him trouble, asking him questions about many things,
53
cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
54 trying to catch him saying something wrong.
54
insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.