New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 So many thousands of people had gathered that they were stepping on each other. Jesus spoke first to his followers, saying, "Beware of the yeast of the Pharisees, because they are hypocrites.
1
multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
2 Everything that is hidden will be shown, and everything that is secret will be made known.
2
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
3 What you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in an inner room will be shouted from the housetops.
3
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
4 "I tell you, my friends, don't be afraid of people who can kill the body but after that can do nothing more to hurt you.
4
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
5 I will show you the one to fear. Fear the one who has the power to kill you and also to throw you into hell. Yes, this is the one you should fear.
5
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete
6 "Five sparrows are sold for only two pennies, and God does not forget any of them.
6
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
7 But God even knows how many hairs you have on your head. Don't be afraid. You are worth much more than many sparrows.
7
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
8 "I tell you, all those who stand before others and say they believe in me, I, the Son of Man, will say before the angels of God that they belong to me.
8
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
9 But all who stand before others and say they do not believe in me, I will say before the angels of God that they do not belong to me.
9
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
10 "Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.
10
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
11 "When you are brought into the synagogues before the leaders and other powerful people, don't worry about how to defend yourself or what to say.
11
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
12 At that time the Holy Spirit will teach you what you must say."
12
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
13 Someone in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us."
13
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
14 But Jesus said to him, "Who said I should judge or decide between you?"
14
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
15 Then Jesus said to them, "Be careful and guard against all kinds of greed. Life is not measured by how much one owns."
15
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
16 Then Jesus told this story: "There was a rich man who had some land, which grew a good crop.
16
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
17 He thought to himself, 'What will I do? I have no place to keep all my crops.'
17
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
18 Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and other goods.
18
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
19 Then I can say to myself, "I have enough good things stored to last for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!"'
19
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
20 "But God said to him, 'Foolish man! Tonight your life will be taken from you. So who will get those things you have prepared for yourself?'
20
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
21 "This is how it will be for those who store up things for themselves and are not rich toward God."
21
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
22 Jesus said to his followers, "So I tell you, don't worry about the food you need to live, or about the clothes you need for your body.
22
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
23 Life is more than food, and the body is more than clothes.
23
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
24 Look at the birds. They don't plant or harvest, they don't have storerooms or barns, but God feeds them. And you are worth much more than birds.
24
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
25 You cannot add any time to your life by worrying about it.
25
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
26 If you cannot do even the little things, then why worry about the big things?
26
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
27 Consider how the lilies grow; they don't work or make clothes for themselves. But I tell you that even Solomon with his riches was not dressed as beautifully as one of these flowers.
27
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
28 God clothes the grass in the field, which is alive today but tomorrow is thrown into the fire. So how much more will God clothe you? Don't have so little faith!
28
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
29 Don't always think about what you will eat or what you will drink, and don't keep worrying.
29
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
30 All the people in the world are trying to get these things, and your Father knows you need them.
30
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
31 But seek God's kingdom, and all the other things you need will be given to you.
31
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
32 "Don't fear, little flock, because your Father wants to give you the kingdom.
32
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
33 Sell your possessions and give to the poor. Get for yourselves purses that will not wear out, the treasure in heaven that never runs out, where thieves can't steal and moths can't destroy.
33
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
34 Your heart will be where your treasure is.
34
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
35 "Be dressed, ready for service, and have your lamps shining.
35
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
36 Be like servants who are waiting for their master to come home from a wedding party. When he comes and knocks, the servants immediately open the door for him.
36
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
37 They will be blessed when their master comes home, because he sees that they were watching for him. I tell you the truth, the master will dress himself to serve and tell the servants to sit at the table, and he will serve them.
37
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
38 Those servants will be happy when he comes in and finds them still waiting, even if it is midnight or later.
38
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
39 "Remember this: If the owner of the house knew what time a thief was coming, he would not allow the thief to enter his house.
39
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
40 So you also must be ready, because the Son of Man will come at a time when you don't expect him!"
40
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
41 Peter said, "Lord, did you tell this story to us or to all people?"
41
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
42 The Lord said, "Who is the wise and trusted servant that the master trusts to give the other servants their food at the right time?
42
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
43 When the master comes and finds the servant doing his work, the servant will be blessed.
43
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
44 I tell you the truth, the master will choose that servant to take care of everything he owns.
44
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
45 But suppose the servant thinks to himself, 'My master will not come back soon,' and he begins to beat the other servants, men and women, and to eat and drink and get drunk.
45
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
46 The master will come when that servant is not ready and is not expecting him. Then the master will cut him in pieces and send him away to be with the others who don't obey.
46
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
47 "The servant who knows what his master wants but is not ready, or who does not do what the master wants, will be beaten with many blows!
47
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
48 But the servant who does not know what his master wants and does things that should be punished will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded. And from the one trusted with much, much more will be expected.
48
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
49 "I came to set fire to the world, and I wish it were already burning!
49
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
50 I have a baptismn to suffer through, and I feel very troubled until it is over.
50
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
51 Do you think I came to give peace to the earth? No, I tell you, I came to divide it.
51
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
52 From now on, a family with five people will be divided, three against two, and two against three.
52
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
53 They will be divided: father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
53
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
54 Then Jesus said to the people, "When you see clouds coming up in the west, you say, 'It's going to rain,' and it happens.
54
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
55 When you feel the wind begin to blow from the south, you say, 'It will be a hot day,' and it happens.
55
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
56 Hypocrites! You know how to understand the appearance of the earth and sky. Why don't you understand what is happening now?
56
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
57 "Why can't you decide for yourselves what is right?
57
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
58 If your enemy is taking you to court, try hard to settle it on the way. If you don't, your enemy might take you to the judge, and the judge might turn you over to the officer, and the officer might throw you into jail.
58
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
59 I tell you, you will not get out of there until you have paid everything you owe."
59
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.