Parallel Bible results for "luke 13"

Luke 13

NCV

VUL

1 At that time some people were there who told Jesus that Pilaten had killed some people from Galilee while they were worshiping. He mixed their blood with the blood of the animals they were sacrificing to God.
1 aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
2 Jesus answered, "Do you think this happened to them because they were more sinful than all others from Galilee?
2 et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt
3 No, I tell you. But unless you change your hearts and lives, you will be destroyed as they were!
3 non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
4 What about those eighteen people who died when the tower of Siloam fell on them? Do you think they were more sinful than all the others who live in Jerusalem?
4 sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem
5 No, I tell you. But unless you change your hearts and lives, you will all be destroyed too!"
5 non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
6 Jesus told this story: "A man had a fig tree planted in his vineyard. He came looking for some fruit on the tree, but he found none.
6 dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
7 So the man said to his gardener, 'I have been looking for fruit on this tree for three years, but I never find any. Cut it down. Why should it waste the ground?'
7 dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
8 But the servant answered, 'Master, let the tree have one more year to produce fruit. Let me dig up the dirt around it and put on some fertilizer.
8 at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
9 If the tree produces fruit next year, good. But if not, you can cut it down.'"
9 et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
10 Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
10 erat autem docens in synagoga eorum sabbatis
11 A woman was there who, for eighteen years, had an evil spirit in her that made her crippled. Her back was always bent; she could not stand up straight.
11 et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
12 When Jesus saw her, he called her over and said, "Woman, you are free from your sickness."
12 quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua
13 Jesus put his hands on her, and immediately she was able to stand up straight and began praising God.
13 et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
14 The synagogue leader was angry because Jesus healed on the Sabbath day. He said to the people, "There are six days when one has to work. So come to be healed on one of those days, and not on the Sabbath day."
14 respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati
15 The Lord answered, "You hypocrites! Doesn't each of you untie your work animals and lead them to drink water every day -- even on the Sabbath day?
15 respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
16 This woman that I healed, a daughter of Abraham, has been held by Satan for eighteen years. Surely it is not wrong for her to be freed from her sickness on a Sabbath day!"
16 hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati
17 When Jesus said this, all of those who were criticizing him were ashamed, but the entire crowd rejoiced at all the wonderful things Jesus was doing.
17 et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo
18 Then Jesus said, "What is God's kingdom like? What can I compare it with?
18 dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud
19 It is like a mustard seed that a man plants in his garden. The seed grows and becomes a tree, and the wild birds build nests in its branches."
19 simile est grano sinapis quod acceptum homo misit in hortum suum et crevit et factum est in arborem magnam et volucres caeli requieverunt in ramis eius
20 Jesus said again, "What can I compare God's kingdom with?
20 et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
21 It is like yeast that a woman took and hid in a large tub of flour until it made all the dough rise."
21 simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
22 Jesus was teaching in every town and village as he traveled toward Jerusalem.
22 et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
23 Someone said to Jesus, "Lord, will only a few people be saved?" Jesus said,
23 ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
24 "Try hard to enter through the narrow door, because many people will try to enter there, but they will not be able.
24 contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
25 When the owner of the house gets up and closes the door, you can stand outside and knock on the door and say, 'Sir, open the door for us.' But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'
25 cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis
26 Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in the streets of our town.'
26 tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
27 But he will say to you, 'I don't know you or where you come from. Go away from me, all you who do evil!'
27 et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
28 You will cry and grind your teeth with pain when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God's kingdom, but you yourselves thrown outside.
28 ibi erit fletus et stridor dentium cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas in regno Dei vos autem expelli foras
29 People will come from the east, west, north, and south and will sit down at the table in the kingdom of God.
29 et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei
30 There are those who have the lowest place in life now who will have the highest place in the future. And there are those who have the highest place now who will have the lowest place in the future."
30 et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi
31 At that time some Pharisees came to Jesus and said, "Go away from here! Herod wants to kill you!"
31 in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere
32 Jesus said to them, "Go tell that fox Herod, 'Today and tomorrow I am forcing demons out and healing people. Then, on the third day, I will reach my goal.'
32 et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor
33 Yet I must be on my way today and tomorrow and the next day. Surely it cannot be right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
33 verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
34 "Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone to death those who are sent to you. Many times I wanted to gather your people as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me.
34 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti
35 Now your house is left completely empty. I tell you, you will not see me until that time when you will say, 'God bless the One who comes in the name of the Lord.'"
35 ecce relinquitur vobis domus vestra dico autem vobis quia non videbitis me donec veniat cum dicetis benedictus qui venit in nomine Domini
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.