Parallel Bible results for "luke 17"

Luke 17

NCV

VUL

1 Jesus said to his followers, "Things that cause people to sin will happen, but how terrible for the person who causes them to happen!
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 It would be better for you to be thrown into the sea with a large stone around your neck than to cause one of these little ones to sin.
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 So be careful! "If another follower sins, warn him, and if he is sorry and stops sinning, forgive him.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 If he sins against you seven times in one day and says that he is sorry each time, forgive him."
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 The apostles said to the Lord, "Give us more faith!"
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 The Lord said, "If your faith were the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, 'Dig yourself up and plant yourself in the sea,' and it would obey you.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 "Suppose one of you has a servant who has been plowing the ground or caring for the sheep. When the servant comes in from working in the field, would you say, 'Come in and sit down to eat'?
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 No, you would say to him, 'Prepare something for me to eat. Then get yourself ready and serve me. After I finish eating and drinking, you can eat.'
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 The servant does not get any special thanks for doing what his master commanded.
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 It is the same with you. When you have done everything you are told to do, you should say, 'We are unworthy servants; we have only done the work we should do.'"
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 While Jesus was on his way to Jerusalem, he was going through the area between Samaria and Galilee.
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 As he came into a small town, ten men who had a skin disease met him there. They did not come close to Jesus
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 but called to him, "Jesus! Master! Have mercy on us!"
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 When Jesus saw the men, he said, "Go and show yourselves to the priests." As the ten men were going, they were healed.
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 When one of them saw that he was healed, he went back to Jesus, praising God in a loud voice.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 Then he bowed down at Jesus' feet and thanked him. (And this man was a Samaritan.)
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 Jesus said, "Weren't ten men healed? Where are the other nine?
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 Is this Samaritan the only one who came back to thank God?"
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 Then Jesus said to him, "Stand up and go on your way. You were healed because you believed."
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 Some of the Pharisees asked Jesus, "When will the kingdom of God come?" Jesus answered, "God's kingdom is coming, but not in a way that you will be able to see with your eyes.
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 People will not say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' because God's kingdom is withinn you."
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 Then Jesus said to his followers, "The time will come when you will want very much to see one of the days of the Son of Man. But you will not see it.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 People will say to you, 'Look, there he is!' or, 'Look, here he is!' Stay where you are; don't go away and search.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 "When the Son of Man comes again, he will shine like lightning, which flashes across the sky and lights it up from one side to the other.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 But first he must suffer many things and be rejected by the people of this time.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 When the Son of Man comes again, it will be as it was when Noah lived.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 People were eating, drinking, marrying, and giving their children to be married until the day Noah entered the boat. Then the flood came and killed them all.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 It will be the same as during the time of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, and building.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from the sky and killed them all.
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 This is how it will be when the Son of Man comes again.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 "On that day, a person who is on the roof and whose belongings are in the house should not go inside to get them. A person who is in the field should not go back home.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Remember Lot's wife.
32 memores estote uxoris Loth
33 Those who try to keep their lives will lose them. But those who give up their lives will save them.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I tell you, on that night two people will be sleeping in one bed; one will be taken and the other will be left.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 There will be two women grinding grain together; one will be taken, and the other will be left."
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
36
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
37 The followers asked Jesus, "Where will this be, Lord?" Jesus answered, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.