Parallel Bible results for "luke 17"

Luke 17

VULA

NIV

1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
1 Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
2 It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
3 So watch yourselves. “If your brother or sistersins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
4 Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
6 He replied, “If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
7 “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
8 Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
9 Will he thank the servant because he did what he was told to do?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
10 So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’ ”
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
11 Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
12 As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
13 and called out in a loud voice, “Jesus, Master, have pity on us!”
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
14 When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
16 He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
17 Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
18 Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
19 Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.”
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
20 Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
21 nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
22 Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
23 People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
24 For the Son of Man in his daywill be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
26 “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
27 People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
28 “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
29 But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
30 “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
31 On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
32 memores estote uxoris Loth
32 Remember Lot’s wife!
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
33 Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
34 I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
35 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
37 “Where, Lord?” they asked. He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.