The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Then Yeshua looked up, and as he watched the rich placing their gifts into the Temple offering-boxes,
1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
2 he also saw a poor widow put in two small coins.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 He said, "I tell you the truth, this poor widow has put in more than all the others.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
4 For they, out of their wealth, have contributed money they could easily spare; but she, out of her poverty, has given all she had to live on."
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 As some people were remarking about the Temple, how beautiful its stone work and memorial decorations were, he said,
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 "The time is coming when what you see here will be totally destroyed -- not a single stone will be left standing!"
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
7 They asked him, "Rabbi, if this is so, when will these events take place? And what sign will show that they are about to happen?"
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 He answered, "Watch out! Don't be fooled! For many will come in my name, saying, `I am he!' and, `The time has come!' Don't go after them.
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
9 And when you hear of wars and revolutions, don't panic. For these things must happen first, but the end will not follow immediately."
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
10 Then he told them, "Peoples will fight each other, nations will fight each other,
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
11 there will be great earthquakes, there will be epidemics and famines in various places, and there will be fearful sights and great signs from Heaven.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
12 But before all this, they will arrest you and persecute you, handing you over to the synagogues and prisons; and you will be brought before kings and governors. This will all be on account of me,
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 but it will prove an opportunity for you to bear witness.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
14 So make up your minds not to worry, rehearsing your defense beforehand;
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
15 for I myself will give you an eloquence and a wisdom that no adversary will be able to resist or refute.
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends; some of you they will have put to death;
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 and every one will hate you because of me.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
18 But not a hair of your head will be lost.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 By standing firm you will save your lives.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
20 "However, when you see Yerushalayim surrounded by armies, then you are to understand that she is about to be destroyed.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
21 Those in Y'hudah must escape to the hills, those inside the city must get out, and those in the country must not enter it.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
22 For these are the days of vengeance, when everything that has been written in the Tanakh will come true.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
23 What a terrible time it will be for pregnant women and nursing mothers! For there will be great distress in the Land and judgment on the people.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
24 Some will fall by the edge of the sword, others will be carried into all the countries of the Goyim, and Yerushalayim will be trampled down by the Goyim until the age of the Goyim has run its course.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 "There will appear signs in the sun, moon and stars; and on earth, nations will be in anxiety and bewilderment at the sound and surge of the sea,
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
26 as people faint with fear at the prospect of what is overtaking the world; for the powers in heaven will be shaken.
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with tremendous power and glory.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 When these things start to happen, stand up and hold your heads high; because you are about to be liberated!"
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 Then he told them a parable: "Look at the fig tree, Indeed, all the trees.
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves that summer is near.
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 In the same way, when you see these things taking place, you are to know that the Kingdom of God is near!
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Yes! I tell you that this people will certainly not pass away before it has all happened.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 "But keep watch on yourselves, or your hearts will become dulled by carousing, drunkenness and the worries of everyday living, and that Day will be sprung upon you suddenly like a trap!
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
35 For it will close in on everyone, no matter where they live, throughout the whole world.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 Stay alert, always praying that you will have the strength to escape all the things that will happen and to stand in the presence of the Son of Man."
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
37 Yeshua spent his days at the Temple, teaching; while at night he went out and stayed on the hill called the Mount of Olives.
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 All the people would rise with the dawn to come and hear him at the Temple courts.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.